Re: [问卦] 到底是口袋怪兽神奇宝贝还是精灵宝可梦

楼主: rpg (rpg)   2016-08-08 10:27:40
原本台湾给POKEMON的中译名称是口袋怪兽
中视1998年开播动画版后给它取名神奇宝贝
因为当时口袋怪兽已经很多人知道了
为了让大家逐步改成神奇宝贝
新闻媒体在报导时都用神奇宝贝(口袋怪兽)
有段时间是游戏中译照样叫口袋怪兽
     动画则叫神奇宝贝 
等到大家接受程度够了后才单独用神奇宝贝
宝可梦则是因为任天堂有公告说统一叫宝可梦
所以直接改

我还是一直叫它口袋怪兽
Doraemon我还是叫小叮当
※ 引述《Yada (亚洲第一大)》之铭言:
: 到底叫做什么阿
: 先说英文好了
: Pokemon
: 因为e上面有一撇
: 所以有人说是 泼漆氓
: 也有人说跟Nike一样要念成 破壳萌
: 中文就更复杂了
: 直接翻译叫做口袋怪兽
: 因为Pocket Monster
: 也有人因为觉得很神奇
: 所以叫做神奇宝贝
: 不然就是26化叫做精灵宝可梦
: 正港的台湾乡民
: 到底应该把它叫做什么
: 有八卦吗?
作者: gino0717 (gino0717)   2016-08-08 10:30:00
我都叫裤档畜生
作者: jy1996 (qwert1234)   2016-08-08 10:31:00
我都叫大岩蛇
作者: weirdgrape (葡萄搭捷运)   2016-08-08 10:32:00
口袋怪兽是中译 宝可梦是音译 神奇宝贝是意译
作者: dc151kimo (暱称很麻烦)   2016-08-08 10:32:00
宝可梦跟本就是为了翻给中国看的...
作者: nin64 (Gary)   2016-08-08 10:35:00
我最早在杂志上看到的译名是 怪兽向前走
作者: noabstersion (感恩狮腹 赞叹蝨蝮)   2016-08-08 10:36:00
宝可梦很难听...
作者: s87087   2016-08-08 10:43:00
神奇宝贝意译在哪? 意译的话我胯下有条更适合的
作者: Athenas1   2016-08-08 10:46:00
宠物小精灵
作者: wulinzyy   2016-08-08 11:20:00
我都叫IKEA

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com