PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[问卦] “宝可梦”、“神奇宝贝”、“口袋怪兽”
楼主:
pisser
(溺者)
2016-07-16 11:15:51
“宝可梦”这名字超不习惯,从小大家就是叫“神奇宝贝”,称呼“口袋怪兽”的似乎是少数...
现在翻译如此,未来会不会小朋友都只说“宝可梦”,不知道神奇宝贝呢?
会不会难得跟小萝莉有共通话题时:
“妹仔,你在抓神奇宝贝喔?”
萝:“啊伯,这是宝可梦啦,神奇宝贝很俗耶。
想问问大家,怎么称呼这游戏呢?
作者:
bluebluelan
(新阴流大目录免许皆传)
2016-07-16 11:16:00
神器宝贝
作者:
BlueBird5566
(生日56)
2016-07-16 11:16:00
我有裤档怪兽 想看吗
作者:
yuugen2
(马英丸)
2016-07-16 11:16:00
五楼说 我抓小鸡鸡,大家就懂了
作者:
momoispig
(momo不是猪)
2016-07-16 11:16:00
有谁说口袋怪兽的啊@@
作者:
adk147852
(Immortal)
2016-07-16 11:16:00
ikea
作者:
diding
(酸碱中和)
2016-07-16 11:16:00
要问几次
作者:
rei196
(棉花糖)
2016-07-16 11:16:00
怪兽向前走
作者:
xdbx
(羊阿兵)
2016-07-16 11:16:00
统称怪兽
作者:
f204137
(Fj)
2016-07-16 11:17:00
神奇宝贝是我们的回忆
作者:
homersimpson
(荷马‧辛普森)
2016-07-16 11:17:00
神奇宝贝就是神奇宝贝 就跟台北县一样
作者:
benomy
(Benomy)
2016-07-16 11:17:00
萝莉宝贝想玩二楼的裤档怪兽
作者:
qwop8765
(冰骑士)
2016-07-16 11:17:00
小萝莉GO
作者: suzer (SUZER)
2016-07-16 11:17:00
宝可梦这名称真他妈低级又没水准,ㄧ看就支那人想的
作者:
silverair
(木栅福山雅治)
2016-07-16 11:18:00
口袋妖怪
作者:
terry1043
(蕃薯)
2016-07-16 11:18:00
神奇宝贝的翻译最怪
作者: h4321oem (Butler)
2016-07-16 11:18:00
皮卡丘
作者:
maxdi
(:I" )
2016-07-16 11:18:00
会啊,我姪子都叫多啦a梦不叫小叮当
作者:
Israfil
(赎罪圣音)
2016-07-16 11:18:00
翻成神奇宝贝本身也很有问题
作者:
hdpig
(Oo摸西猪oO)
2016-07-16 11:18:00
推台北县
作者:
loadingN
(sarsaparilla)
2016-07-16 11:18:00
就音译 也要靠北
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:19:00
宝可梦很可爱啊 神奇宝贝是三小
作者:
deathsong
(智瑟和鸣)
2016-07-16 11:19:00
因为都被版权蟑螂抓抢走了 不然当日本人看不懂汉字?
作者:
f204137
(Fj)
2016-07-16 11:19:00
江真的 神奇宝贝还满难听的~ 口袋怪兽还比较像本意
作者:
audi0909
(莉控)
2016-07-16 11:19:00
音译听起来就是不舒服
作者:
moneygg
(moneygg)
2016-07-16 11:20:00
名器宝贝
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:20:00
那以后不要叫纽约 叫新约克
作者:
davy50707
(小冠)
2016-07-16 11:20:00
神奇宝贝这名称也很怪就是了
作者:
gogorice
(破锣嗓子)
2016-07-16 11:20:00
上次听到个妈妈纠正小朋友说这是小叮当不是多啦a梦XD
作者: guest8888 (访客发发发发)
2016-07-16 11:21:00
这北车
作者:
deathsong
(智瑟和鸣)
2016-07-16 11:21:00
新西兰 新约克
作者:
Laevateinn
(救世剑)
2016-07-16 11:21:00
其实宝可梦讲久了还颇顺口
作者:
f204137
(Fj)
2016-07-16 11:21:00
小叮当85年以后的都不知道吧
作者:
Joey818
(时代趋向和平 也不再振奋)
2016-07-16 11:21:00
皮卡丘?
作者:
awesen
(awesen)
2016-07-16 11:22:00
讲Pokemon不就好了,最潮
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:22:00
皮卡丘也是音译 不行
作者:
ZanyRed
(大红帽)
2016-07-16 11:22:00
神奇宝贝啊
作者:
vespar
(布蓝宝125)
2016-07-16 11:22:00
口袋怪兽+1
作者:
deathsong
(智瑟和鸣)
2016-07-16 11:22:00
小叮当还有儿歌改编版欸
作者:
stocktonty
(前田忧佳)
2016-07-16 11:22:00
为什么不叫口袋梦
作者:
SONYPS5
(无)
2016-07-16 11:23:00
五楼爱上四楼的裤袋怪兽
作者:
Argos
(Big doge is watching u)
2016-07-16 11:23:00
R20宝贝
作者:
deathsong
(智瑟和鸣)
2016-07-16 11:23:00
口袋怪兽这四个字会让我想到残体盗版GBA封面...
作者:
ccc73123
2016-07-16 11:23:00
口袋怪兽是对岸的叫法 宝可梦是日本官方公布的名称
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:23:00
梦也是音译 意译就是口袋怪兽
作者:
grimmq427532
(Legend)
2016-07-16 11:24:00
宝你老师
作者:
chister
( )
2016-07-16 11:24:00
宝可梦
作者:
luckid
(luckid)
2016-07-16 11:25:00
唸"哆拉A梦"如何?
作者:
shen245
(夜夜申哥)
2016-07-16 11:25:00
这不是跟小叮当=哆啦a梦 一样意思吗 看得懂就好
作者:
asd2260123
(å—éƒ¨å¤§è‘‰æ–‡çµ„å¤œæ ¡è‚¥å®…)
2016-07-16 11:25:00
宝可梦也是今年初才改的 现在就很多人叫了阿XDD
作者:
shawnxxx
(阿模)
2016-07-16 11:25:00
音译还译的不像 有够烂
作者:
vanson37
2016-07-16 11:26:00
小叮当,哆啦a梦
作者:
Pony5566
(Luna Akbar)
2016-07-16 11:26:00
神奇宝贝才鸟吧 音译也不是意译也不是 很神奇的宝贝? 听
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:26:00
宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦宝可梦
作者:
cul287
(希悠)
2016-07-16 11:26:00
统一称为鲍可摸
作者:
alonous
2016-07-16 11:27:00
小叮当表示
作者:
freddy60907
(happysexyday)
2016-07-16 11:28:00
饱可梦不错呀
作者:
choutenseven
(Allen)
2016-07-16 11:28:00
明明是为了迎合中国才统一用宝可梦 不知道为啥一堆
作者:
GayLeeGur
(给力哥!!!)
2016-07-16 11:28:00
怎么叫都行 但有些人非要纠正别人该念宝可梦 无聊
作者:
choutenseven
(Allen)
2016-07-16 11:29:00
人竟然接受得这么快
作者:
e1q3z9c7
(午仁)
2016-07-16 11:30:00
口袋宝贝不就好了
作者:
Puma5566
(噗馬五å…)
2016-07-16 11:30:00
宝可梦听起来比较像情趣壮阳药之类的
作者:
wumins
2016-07-16 11:30:00
鲍可梦比较好听
作者:
showhere
(人参阿)
2016-07-16 11:31:00
宝可梦真的不习惯…
作者:
veryjimmy
(小方吉)
2016-07-16 11:31:00
好奇以后动画会叫宝可梦还是神奇宝贝
作者:
TheRock5566
(一点点的幸福)
2016-07-16 11:31:00
这个游戏 一直以来只有一个名称 就是 皮。卡。丘
作者:
more520
(夜饷の猫)
2016-07-16 11:31:00
用意译的口袋怪兽你就不会觉得是迎合中国吗…?
作者:
ros
(螺丝)
2016-07-16 11:32:00
皮卡丘也是音译 要叫鼠兔啾
作者:
hschow
(俏俏)
2016-07-16 11:32:00
神奇宝贝啦
作者:
freezeblue
(管)
2016-07-16 11:32:00
不会
作者: a8521abcd (Cage)
2016-07-16 11:32:00
就跟小叮当正名哆啦A梦一样,神奇宝贝是早期的烂翻译,只是大家习惯了
作者:
rufjvm12345
(小饭)
2016-07-16 11:33:00
任豚被中国统还是不离不弃
作者:
misthide
(才二)
2016-07-16 11:34:00
神奇宝贝的世代都要成为叔叔阿姨了QQ
作者:
popy8789
(é¢å°å®ƒ)
2016-07-16 11:34:00
就跟中国市场看齐啊
作者:
mc9669
(MC来了)
2016-07-16 11:35:00
多啦a梦 小叮当 机器猫
作者:
popy8789
(é¢å°å®ƒ)
2016-07-16 11:39:00
支那译名
作者:
kant1123
(小丑)
2016-07-16 11:40:00
其他常见的在中国能用吗?都被抢注光了吧
作者:
taisam23
(美索不达米亚)
2016-07-16 11:40:00
以前技安 阿福 宜静 小叮当叫那么久了还不是照改
作者:
impact999
(尘埃)
2016-07-16 11:42:00
剖个蟆
作者:
hareluyac
(牧-é‡åº¦å‚²å¬ŒæŽ§)
2016-07-16 11:42:00
哆啦A梦应该要翻成铜锣卫门
作者: q3824k (Dar)
2016-07-16 11:43:00
混在一起叫神奇宝可怪兽不就好啦
作者:
ProChristian
(ProChristian)
2016-07-16 11:45:00
铜锣卫门 哈哈哈哈
作者:
lumperger
(海洋流浪汉)
2016-07-16 11:45:00
神奇宝贝从小听到大已习惯,但认真想想翻得好像有点怪,不过宝可梦个人觉得更鸟…口袋妖怪是对岸在用的,虽说也不怎么好听但我觉得比前两者好上一点,另外好像也有人翻成宠物小精灵
作者: truelove0446 (小伟仔)
2016-07-16 11:47:00
我觉得叫 精灵~宝可梦真的蛮可爱的,一定要加上精灵
作者:
kant1123
(小丑)
2016-07-16 11:49:00
宠物小精灵好像是港版的名称
作者: jengjye (建)
2016-07-16 11:55:00
当初翻神宝真的太粪了,导致宝可梦听起来变得不差
继续阅读
[问卦] 理工男考培训机师上线vs进台G/联发 兜几
Hargen2
Re: [FB] 高大成医生贴文引发众工程师不满
gamesame7711
Re: [爆卦] ACER产品 没人修过就代表他不会坏的八卦?
tonystart4
Re: [新闻] 惨!轿车高速追撞警车 夹断警员双腿
a245065789
[问卦] 丝袜可以穿到第二天的妹多吗?
Bernoulli
[新闻] 伊斯兰国支持者 庆祝尼斯恐攻
a10141013
Re: [爆卦] 土耳其政变是有传统的
Submariner
[问卦] 帅哥在大学是不是横著走?
jkjojostar
[问卦] 欠多少钱银行才会怕你?
junki8957
[问卦] 有可能全线开打,世界大战吗?
fjack
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com