※ 引述《grant790110 (历史的过客)》之铭言:
: 我指的不是便当和都合这种
: 是 阿撒不鲁 不达不七 (头壳)趴带 阿达嘛孔固力 之类的
: あさぶる ぶたぶち ぱだい あたまこんぐり
: (あさぶろ?) (头コンクリート?)
: 上次不查 跟某日本人(年轻人)开玩笑的时候
: 说他(头壳)趴带 结果他听不懂
: 讲阿达嘛孔固力 结果他还是听不懂
: 解释又解释了半天
: 有没有这些语汇的八卦
阿达妈空固力在日本早就是过时的“死语”了
据说这句话是大正末期至昭和初期,水泥开始在日本民间普及之时产生的流行语
台湾在日本统治之下,自然传到台湾
虽然台湾已非日本统治,可是这句话还是在台湾民间流传…