※ 引述《DoraGmon (哆啦G梦)》之铭言:
: 林奏延取得WHA证件 我名牌“中华台北”
: http://udn.com/news/story/1/1710778
: 2016-05-21 21:53 联合报 记者萧白雪╱即时报导
: 卫福部长林奏延与国内代表团21日下午到WHA会场所在的万国宫参观,并在大会会场内的我
: 国代表席拍照留下身影。
: 我国代表团座位席上的名牌,仍是CHINESE TAIPEI。
: 林奏延所拿到进入WHA大会会场的名牌则是Dr. Lin。
: 【中央社/日内瓦21日专电】
: 世界卫生大会中华台北代表团今天下午前往联合国欧洲总部万国宫参观会场,卫福部长林奏
: 延出示与会证件,写明“林奏延医师”与“中华台北”,和过去一致,无不同、无矮化。
: 卫福部代表团今天抵达抵达日内瓦,稍事休息后,下午前往大会开议的万国宫参观。
: 林奏延在会场上开心展示第1张在民进党执政下领到的世界卫生大会代表团证件,这张(紫
: 色边)代表团证件上,清楚载明林奏延的英文名字与中华台北代表团法文名称,另外还有证
: 件上本来就印制好的世界卫生组织英文与法文名称。
: 没有官衔、机关名称的证件,和过去一样,并没有被矮化。
: 代表团所有成员在证件取得上也都没有出现问题,22名申请入场采访的台湾媒体记者也都顺
: 利取得采访证。
很多人误会 Chinese Taipei 是中国刻意打压制造出来的产物,其实不然,国际称呼
流亡政府都是这么称呼的,谁叫中华民国当初失去了中国的代表权。
为什么叫Chinese Taipei?
怎么不是叫Chinese Taiwan,或者Chinese Kaohsiung?
真相是,国际上对“台湾岛上头这个政府”的称呼,
因为早就失去其对中国的合法代表权,各国不会叫她中华民国(ROC),
而是称其台湾当局
(governing authorities on Taiwan、Taiwan government),
或者
Nationalist government of China(国民政府)。
而Chinese Taipei,
就是“中国流亡政府在台北”的简称:
Chinese Government in Exile, Taipei
这是国际间的对于称呼流亡政府的正式用法,例如:
。西藏流亡政府在德兰萨拉,
Tibetan Government in Exile, Dharamsala。
。二战时期的法国流亡政府在伦敦,
French Government in Exile, London。
。二战时期波兰流亡政府在伦敦,
Polish Government in Exile, London。
可以留意一下,后缀的是流亡政府所在地的都市,不是国家名称或省名。
这些用语都是正式而具有法律上意义,不是随便乱写,
也不是各国际组织突发奇想帮ROC取的名字。
其他还有一些有趣的名字,比较不涉“国家主权争议”的国际事务,
我们就会得到像是台澎金马独立关税领域、
捕鱼实体、卫生实体...等名称。
台湾不把对中代表权改掉,就是得让大伙伤脑筋帮你取名字;
更重要的是,
所有涉及国家地位的国际组织,都没有台湾参与的份,
所有重要、具有时效性、涉及全台湾人民利益,涉外国际事务与议题,
我们都没有办法即时更新、或者即时得到资讯。
因为中华民国仍旧自视为对中国的代表政府,
使得台湾仍旧不被承认是一个国家。
简单来说,你用中华民国的身份去参加国际会议,你如果当初打赢中国内战的话,你就
会是 China,但你现在打输内战,当然只能叫你 Chinese Taipei 阿干!
但不论是叫 China 还是 Chinese Taipei,我都不要阿!还有这到底关台湾人屁事啦!?