[新闻] 不是“菜”英文 机捷临停接送区叫kiss &

楼主: emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)   2016-04-10 11:59:16
1.媒体来源:自由
不是“菜”英文 机捷临停接送区叫kiss & ride
尚未通车的桃园机场捷运,日前有民众发现A1站的临时停车接送区,英文翻成“Kiss &
Ride”,而非一般常见的“Pick-up Area”,由于“Kiss & Ride”意同“亲一下就走”
,引起讨论,甚至质疑拼错,桃园机场捷运公司表示,“Kiss & Ride”是美式俚语,台
湾很可能是亚洲地区第一个引用这种甜蜜用语的国家。
桃捷指出,BBC曾经报导“'Kiss and ride' sign erected at Preston train station”
,翻译成中文即“人们在车站前的告别总是太长,为避免塞车,Kiss and ride,亲一下
就走”。
桃捷说,美国籍作家丹布隆(Dan.Bloom)出版过“美国最新俚语”等美语参考书,他曾
表示,“临时停车接送区”使用‘kiss and ride’的用语不太广泛,台湾很可能是亚洲
地区第一个引用这种甜蜜用语的国家。
桃捷表示,桃园机场捷运线目前只有A1站用Kiss & Ride表示临停接送区。
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1659818
5.备注:
自以为很潮?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com