Re: [问卦] “国民党不倒,台湾不会好”怎么翻译?

楼主: tagso (白菜一斤多少钱?)   2015-11-20 18:02:11
※ 引述《Timberray (输给了自己 祝你海阔天空)》之铭言:
: http://imgur.com/jv1bq1v
: 小鲁的心血来潮
: KMT真的应该换的黑色+金色的logo,不然就不潮了
: 小鲁的英文不是很好
: 不过disband 比较有解散崩解一个组织的意思 小鲁认为很好很满
: rising up单纯的唸起来比较顺 小鲁也认为很好很满
翻得不好 因为这样一堆人看不懂
建议你用粗俗一点的方式
用" KMT Down , Taiwan Up"
这样翻浅显易懂 又不失原意
其他的不好懂
看看这样会不会好一点
作者: FantasyRyu (眩惑之龙)   2015-11-20 18:03:00
"KMT Left, Taiwan Right" 同义,凑对联
作者: jma306 (甲贺稻修伯)   2015-11-20 18:03:00
牙妈鹿普
作者: jac19860114 (天才跟白痴只有一线之隔)   2015-11-20 18:03:00
KMT OUT Taiwan UP
作者: win13 (开机中)   2015-11-20 18:08:00
KMT die , TAIWAN high
作者: Dementia925 (黑暗中的光亮)   2015-11-20 18:09:00
KMT OUT!
作者: jerrylin (嘴砲无视)   2015-11-20 18:09:00
应该用KMT OUT
作者: kevinabc (哈)   2015-11-20 18:21:00
KMT collapse, Taiwan progress

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com