Re: [新闻] 马英九习近平会面 国外媒体怎么报

楼主: p90ep90e (IAmTheWalkingDisaster)   2015-11-04 09:05:45
原文吃光
新闻来源:
New York Times
纽约时报
新闻标题:
In a First, Leaders of China and Taiwan to Meet
台湾与中方领袖第一次会面
新闻内容:
HONG KONG — The presidents of China and Taiwan will meet on Saturday,
official statements from both said Wednesday. It would be the first such
meeting since the Chinese Communist Revolution in 1949 that divided the two,
in a prolonged and sometimes hostile conflict that has helped shape
Asia-Pacific politics for more than a half-century.
据双方官方消息指出,中国国家主席与台湾的总统将在周六会面,这是自从1949年冲突使亚太地区
的政治情况形成后半世纪来的第一次
President Ma Ying-jeou of Taiwan is to confer with President Xi Jinping of
China in Singapore to exchange ideas about improving relations, but no
agreements are envisioned, said Mr. Ma’s spokesman, Charles Chen.
台湾宗痛马囧跟中国国家主席习近平将在新加坡会唔
Zhang Zhijun, minister of China’s Taiwan Affairs Office, confirmed the
meeting would take place Saturday in Singapore, China’s state-run Xinhua
news agency reported. Mr. Zhang said the “status and the title of the
leaders of the two sides would be agreed upon by both sides,” Xinhua
reported.
国台办亦证实此事,“两岸现实情况与领导者的称谓将被双方认许”
Although relations between China and Taiwan have improved in recent years,
the Chinese government has insisted that Taiwan is a breakaway province and
that reunification is inevitable — by force if necessary. Many in Taiwan are
wary of China’s ultimate intentions.
虽然两岸关系近期有所缓和,中国政府却坚称台湾是中国的一省而统一是不可避免的,即
使要以武力统一也在所不惜,很多台湾人对于中国的终极目标感到担忧
The leaders of the two sides have not met since the Nationalist Party forces
of Chiang Kai-shek fled the mainland for Taiwan after losing a civil war to
Mao Zedong’s triumphant Communist Party in the 1940s.
双方的领袖从蒋中正从究因于与共产党内战的溃败而从大陆逃到台湾后再也没有会面
On Taiwan, the Nationalist Party maintained itself as the Republic of China
and once vowed to retake the mainland, but its policies toward the Chinese
authorities in Beijing have evolved considerably since then.
在台湾,国民党在台湾保持自己ROC的国名而一度誓言反攻大陆,但相对而言政治上
却一直偏向北京政府
Mr. Ma, who is in the final months of his second and last term as president,
has expressed interest in meeting Mr. Xi before. He told The New York Times
last year that “it is a pity” that “the leaders of the two sides of the
Taiwan Strait” could not meet during the November 2014 Asia-Pacific Economic
Cooperation summit meeting in Beijing.
剩下没几个月任期的马囧其实先前已经有表示过想跟跟习近平会面的意思,他甚至告诉过
纽约时报双方领袖没有在2014年北京的APEC会面“很可惜”
China’s leaders have been cautious about meeting Taiwan officials out of
fear of legitimizing the island’s government, which they have long tried to
isolate. At the same time, China and Taiwan have reached a series of trade
agreements during Mr. Ma’s eight years in office, and trade and travel
between the two sides has greatly expanded.
中国的领袖一直对于与台湾官方人员会面保持谨慎心态,避免不小心承认在台政府的合
法性,但同时在马囧执政的八年中双方的贸易与旅游却蓬勃发展
China favors Mr. Ma’s Nationalist Party, also known as the Kuomintang, over
Taiwan’s pro-independence opposition.
中国较支持马囧的国民党,因为国民党反对台独的立场
It is unclear, however, how Mr. Ma’s meeting with Mr. Xi could help the
Kuomintang in Taiwan’s presidential and legislative elections in January.
The Kuomintang has trailed badly in polls partly because of Mr. Ma’s efforts
to forge closer ties to China.
关于马囧与习近平会面究竟会对一月的大选有什么影响现在仍不清晰,近来KMT的民调
因为马囧长期亲中的政策而萎靡不振
Mr. Ma’s support in Taiwan has declined significantly over his second term,
reflecting concern there over his engagement with the Chinese authorities in
Beijing.
马囧在第二任期的支持度大幅下滑反映出人民对他两岸政策的不满
Student protesters took over Taiwan’s legislature for nearly a month last
year to force reconsideration of a trade in services agreement with China. In
local elections last year the Kuomintang suffered sharp losses, partly over
the party’s China policy.
学生去年占领立法院近一个月逼迫政府重新考虑与中国的服贸协议,在上次的地方大选
中国民党遭受了非常大的挫败,一部就可究因于该党的中国政策
While a meeting between the two presidents would be historic, it is unlikely
to produce major breakthroughs. With the announcement that no agreements
would be signed, and Mr. Ma’s term of office expiring next year, there is
little time to pursue new accords.
虽说这将会是历史性的一刻,但在双方宣布并没有任何协议将被签署的情况下很难想像
有任何进展,马囧也即将下任难以有新的政策推行
Tsai Ing-wen, the presidential nominee of the Democratic Progressive Party,
has held a commanding lead in polls in Taiwan over the past year. If she wins
the January election, she is expected to take a much more cautious line
toward China.
DPP总统候选人蔡英文今年在民调上都维持领先,如果他在一月胜选,台湾对于中国政策
被预料将更加谨慎
The United States long recognized Taiwan as the legitimate seat of China’s
government. But in 1979, the United States established full diplomatic
relations with Beijing.
美国先前长期承认ROC是中国的代表,但1979后改与北京政府建立全面的外交关系
短网址:
http://goo.gl/xn69mj
备注:
理性、客观、中立的报导一个新闻,并且完整叙述近期的情况让读者快速了解背景
真希望在台湾有天可以看到这样的报导
但纽时的记者可能太天真了,或许之后也没有台湾了
作者: jun1981   2015-11-04 09:07:00
689:赢了
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2015-11-04 09:10:00
689:我们赢了!
作者: asxc530530 (风中一条虫)   2015-11-04 09:10:00
689:yayaya
作者: freshbanana (新鲜香蕉)   2015-11-04 09:11:00
美国媒体
作者: xinghh (xinghh)   2015-11-04 09:12:00
死死鱼表示: 两岸同属一中 <3

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com