Re: [新闻] 台湾人爱取英文名字 日本人大惊

楼主: jankowalski (Jan Kowalski)   2015-11-01 20:20:35
之前在国外待过一小阵子
有认识的外国人跟我讨论过这个问题
我的结论如下
1. 中文名字难发音
中文发音较困难,尤其是“ㄓ”“ㄔ”“ㄗ”“ㄘ”对英语系国家的人都颇有难度
再者就算发音正确了,中文的声调(1.2.3.4声)也是把外国人搞得团团转,
导致我们永远觉得外国人叫不对我们的名字。
2. 很多人觉得取个洋名就是国际观的表现
因为很多人对自己的文化认同感不足,常常会觉得次人一等,导致有些人会觉得
自己有个洋名是一个时尚的表现。
简单的例子,当我们在推广牛肉面时,多数人倾向翻译为“beef noodle”而不是
“Niu-rou-mian”;推广小笼包时,常会说这是“steamed dumpling”,若说成
“xiaolongbao”会被别人觉得蠢。很多人会说音译别人会不懂,但问题这是我们
的食物,用我们的发音来命名合情合理。日本的SUSHI(寿司)、韩国的KIMICHI
(泡菜)一样是音译,还不是广为人知。
3. 名讳
本质上我们不喜欢初次见面的人直接称呼我们的名字。像是在学校刚认识时,
常会很假掰的请对方称呼我“小明”、“阿花”之类的外号,或是“小明同学”、
“陈同学”之类的。文化上我们不喜欢在刚认识时直呼别人姓名,也不喜欢还不熟
时就被别人叫本名。
不过中国人这个问题好像没有台湾明显,我在国外认识很多中国人,有超过一半
是直接让我称呼本名,少部分让我用外号称呼。而大部分的台湾人都是告诉我外号
和英文名字,只有少部分会刚认识就让我知道本名。
作者: Nfox (Nfox)   2015-11-01 20:45:00
Financial tsunami

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com