[新闻] 面对关键人物/洪兰日译万字译作却惹争议

楼主: decorum (Festina Lente)   2015-10-18 18:58:16
面对关键人物/洪兰日译万字 译作却惹争议?
联合报 https://video.udn.com/news/385127
洪兰翻译的《快思慢想》,先前曾遭读者投诉错误多,导致书商被迫退书,洪兰在节目现
场提出反驳并说明原委,她说真正的书籍翻译并非逐字翻译,而是译者先吸收内容,透过
内化后以较口语的方式将原作者的意思表达出来,且引进此书并获得版权的高希钧教授也
审核过译本,并无不适合之处。
────
看了差点把刚吃的晚饭吐出来,这老女人真是有够不要脸!
出版社一样黑心,乱七八糟的翻译,老板高希钧居然说没问题,
也否认有退书。列位看官有退书的,人家不把你当人呵!
没耐心的可以从第5分钟开始看......
还有:严复什么时候翻茶花女啦?这稿费是该在地下向林纾索取吗?
真是人不要脸,天下无敌哪!
作者: WeGoYuSheng ( ♂开启另一扇薇阁的门♂)   2014-10-18 18:58:00
就学阀一个
作者: gino0717 (gino0717)   2015-10-18 18:59:00
高希均最近在和星云卖书啊很忙的
作者: nocallmom (有这东西?)   2015-10-18 18:59:00
干翻译真的超烂 随便 Google都有
作者: stantheman (甜心宝贝)   2015-10-18 18:59:00
日译万字?难怪品质这么差
作者: pastor1982   2015-10-18 19:00:00
多退一点
作者: kuninaka   2015-10-18 19:00:00
高希钧是天下、远见杂志的创办人,难怪我都不看
作者: theword (111)   2015-10-18 19:02:00
背景硬阿
作者: drigo   2015-10-18 19:03:00
上个月有看到一本书很有兴趣: 暴力犯罪的大脑档案......看到译者是洪兰, 我直接把书放回架上.....=.=
作者: orfan (MISANTHROPE)   2015-10-18 19:03:00
跟KMT自婊一样惨...要是消化后才写出来那更代表她的无知
作者: SolarKa6626 (日可)   2015-10-18 19:05:00
吸收内化... 翻译原则信雅达跑去哪了??
作者: denispeter (allen)   2015-10-18 19:07:00
原来是高希钧阿...不意外
作者: joumay (怪怪的小其)   2015-10-18 19:07:00
那也得译者肚子里墨水够 深入浅出 不会弄错原意啊......
作者: theword (111)   2015-10-18 19:07:00
内化到连母语是中文的读者都看不懂他中文文法在写啥 ...
作者: Rain0224 (深语)   2015-10-18 19:14:00
到底是内化还是溶化啊...? XD
作者: zenjnem (歪兮)   2015-10-18 19:14:00
google式翻译的始祖
作者: Wall62   2015-10-18 19:14:00
原来是超译专家红蓝阿 ㄏㄏ
作者: kibou (守身如玉三十年)   2015-10-18 19:16:00
讲到星云 我家有一本他的书 看得我气到懒叫都弹出来了
作者: justeit   2015-10-18 19:22:00
真的很夸张我超级觉得恶心的 怎么会有人不要脸到这种程度呢 应该是 好好的翻译来洗白才对啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com