楼主:
kininan (奇尼)
2015-10-06 13:41:45※ 引述《n99lu (无梦想)》之铭言:
: 1.媒体来源:
: 东森
: 2.完整新闻标题:
: 别再问哪有汉化! 台湾角川小编气炸:我们只授权翻译
: 3.完整新闻内文:
: 网搜小组/综合报导
: 喜欢日本漫画或是小说作品的朋友,对“汉化”一词可能不陌生,但是这一词却惹怒了台
: 湾角川出版社的小编们,“不要再问我哪里有汉化,或是那些作品可以在网络上看好吗?
: ”那些通通叫做盗版! “还有不断在粉丝团上分享我们作品的电子版!为什么会觉得官
: 方会给这些资讯?”网友看了也傻眼,“和官方伸手要盗版也太神了!”
: 台湾角川的小编5日在其官方脸书贴文,一直被问哪里有汉化可以看,让他暴怒,那些通
: 通叫做盗版,“不懂发问的朋友是什么心态,GOD我真的气炸了!”并且提到,“也不要
: 问台湾角川什么时候会汉化某某作品,我们会取得‘授权’、会‘翻译’、会‘出版’,
: 我们不会‘汉化’!”对此,有马来西亚朋友回应, “我连那破天荒的运费都愿意付出
: ,为什么生在台湾那么方便,却不支持正版呢?”
可是...
http://comic-walker.com/set_lang/tw/
这是母公司角川自己设的网站耶...
免费的线上看漫画...
作者: lamune (我不知道的事) 2015-10-06 13:44:00
汉化是网络上的翻译组用语,问汉化就一定是在问盗版啊
作者:
DWR (罗杰)
2015-10-06 13:44:00就算全放版权也是该公司的 汉化本身就是盗版 所以就低调点
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 13:45:00汉化本身就是指非官方的翻译版啊 未涉世的小白才会去问XD
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 13:46:00会去做这个的主要是为了推广正版 但很多人方便当随便囉
作者:
chx64 (雪人)
2015-10-06 13:47:00笑死人 看排行榜就笑出来了
作者:
majx0404 (等生命中的一个人)
2015-10-06 13:50:00人家爽放又怎样
作者:
brockqq ( )
2015-10-06 13:52:00可恶..没嘘可以用...人家是版权方,你管人怎么放
作者:
nugundam (对小白讲理没用的)
2015-10-06 13:52:00试阅性质的也能拿来混为一谈呀?
作者:
silv31 (silver)
2015-10-06 14:05:00这个就要讲到很早期的翻译 中译和汉化是不同情况的历史不过没差~现在还有人在看书就是件奇蹟了XD
华人世界的台湾还真是日本次文化正版翻译的大宗阿,香港中国很多正版都是直接拿台湾翻译出版