各位大大澄清下卦点
(1), 外交文件中英文同是官方表述,共同签字,难道不是有同样效力吗?大家“认知”不“认知”在拗什么?
(2), “承认你的立场”和“承认你有这样的立场”怎么区别,中美公报中采用前者表述,为什么不是表示同意中共的主张。
※ 引述《bluebugi (布鲁布吉( ̄﹀ ̄))》之铭言:
: ※ 引述《hjtao (以暴制暴 其乐无穷)》之铭言:
: : 卦点:
: : 美国政府的官方中文版是承认而不是独派人士选择性的翻译为认知
: 挂点才不是承认或认知
: 而是只局限范围在中国的立场而已
: 老子承认你的立场是这样,给你自己回家意淫一下罢了
: 谁跟你说这就代表我承认台湾是中国的一部份
: 要是真是这样,那后来美国也不用延续台湾关系法了
: 记得去年2014美国国会才又开一次台湾关系法的听证会
: https://goo.gl/GWmwTC
: 你那中国单方面意淫的1979年871公报解释法
: 老早被打脸30年了
: : 只有一个中国,台湾是中国的一部份
: : 网址:http://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1979.html