其实根本没差
再过几年google就能即时翻译了
瞬间等于会大部分的语言了
现在还在学习外语的人就傻了
真正重要的是如何把一件事有调理讲清楚
剩下的 就是google的事了
自己的语言 自己学
作者:
kinki999 (QQk(廢文被劣文ä¸))
2014-08-19 15:19:00干
作者:
xzcb2008 (éžå¸¸æ£®77牛)
2015-08-19 15:20:00简体字的不好吗?简单
作者:
mquare (爹卡路恰)
2015-08-19 15:21:00错觉吗 DDP圣地 屏东好像常常出恶质工厂??
作者:
rei196 (棉花糖)
2015-08-19 15:21:00签名档跟内文相辅相成,正确!
作者:
nastry (nastryers.s)
2015-08-19 15:21:00有梦最好 连文字都能翻成那样 更不受文法规范的口语
作者:
kinki999 (QQk(廢文被劣文ä¸))
2015-08-19 15:21:00先分得清楚我到底是说那一个 “干” 吧
作者: allenmiss (allen) 2015-08-19 15:23:00
想太多,应该去研究一下机器翻译。再来回应。
作者:
freeblade (freeblade)
2015-08-19 15:30:00机翻可能还要再经过100年左右才能翻出可以看懂的文句
作者:
IHD (终于要等到时空变异了吗?)
2015-08-19 15:33:00想太多 中文这种模糊的语言 要翻表还是里 根本办不到好吗
作者:
erain (双手紧贴裤缝)
2015-08-19 15:34:00google 拜托 我学英文学得好痛苦
作者: colawei (就是可乐) 2015-08-19 15:35:00
上次把字幕档丢GOOGLE翻译 看10分钟后我又去找翻好的了
作者: allenmiss (allen) 2015-08-19 15:37:00
统计式机器翻译20年了,还是无解,不用说到中英对翻,光英法就已经遥遥无期。现在的deep learning,只不过是旧酒装新瓶。