Re: [新闻] “床前明月光”竟被误读了千年!

楼主: gn01982027 (梦露是个好乐团)   2015-08-02 21:05:58
※ 引述《pulagu (火星塞)》之铭言:
: “床前明月光”竟被误读了千年!
: 2015年08月02日 大纪元时报
: 西元726年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五日左右。李白时年26岁,当时在扬州
: 旅舍。李白在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了
: 这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。
: 床前明月光,
: 疑是地上霜。
: 举头望明月,
: 低头思故乡。
: 由于现代生活远离古代社会,诸多常识性的文字也日渐生疏,原本的字义已产生了变化,
: 难免以讹传讹,出现“千年误解”。
: 而最为人熟知的“床前明月光,疑是地上霜” 中的“床”字的意思,被人们错误理解为
: “床铺或睡卧”。李白要是还健在,估计会被气得晕死过去。
: 诗中的“床”是指“井栏、井边”之意,所以“床前明月光,疑是地上霜。”正确解释:
: 诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。
: 井栏,不是“床”唯一的注释,“床”这个词在古代的诗词中有五种说法。
: ⑴指井台。已经有学者撰文考证过。
: ⑵指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方
: 框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又
: 叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同
: 。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙
: 之意。
: ⑶“床”即“窗”的通假字。
: ⑷取本义,即坐卧的器具,《诗经‧小雅‧斯干》有“载寐之牀”,《易‧剥牀‧王犊注
: 》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。
: ⑸马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一
: 种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或
: 类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至
: 迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎, 一种坐具)。
: http://www.epochtimes.com.tw/n136046.html
不好意思想请问一下
井阑
这东西不是攻城武器吗?
那古代将领会不会在出征前问部下说
床准备好了吗?
作者: xzcb2008 (非常森77牛)   2015-08-02 21:06:00
.....跟床有什么关系
作者: tyrande (泰兰德)   2015-08-02 21:07:00
我老婆
作者: ptgeorge2 (左轮小手枪)   2015-08-02 21:07:00
这才是文长你的长安阿
作者: porten812 (节能.减碳.发优文)   2015-08-02 21:08:00
KMT准备好了
作者: medama ( )   2015-08-02 21:08:00
............
作者: lokiishere (飞柳)   2015-08-02 21:09:00
井栏?井阑?
作者: tomdeng (花生TOM圆)   2015-08-02 21:09:00
张景岚
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-08-02 21:10:00
明明就是酱油

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com