※ 引述《mstar (Wayne Su)》之铭言:
: 内政部去年十月公布的“全国姓名统计分析”,有出书
: http://www.moi.gov.tw/chi/chi_news/news_detail.aspx?type_code=02&sn=8949
: 节录网页几段: (更详细的还是要去翻书)
(恕删)
看到全国20人以下稀有姓氏的部分
http://www.moi.gov.tw/files/news_content/news_content_5324.jpg
我点开大图看才知道这表格有误
https://images.plurk.com/6AaGqof8X3fZ8BOIK06h4q.jpg
在4人这一栏里面有个“润”...“润”姓应该不至于罕见到进这个榜
所以我想八成又是被搞错了TwT
正确应该是“濶”,念ㄎㄨㄛˋ
“濶”是“阔”的异(俗)体字,姓氏由来应该是日治时期户籍登记错误
我们家原姓“阙”,台语唸ㄎㄨㄚˇ
“濶”的台语也念ㄎㄨㄚˇ
据说是因为这样所以被登记者写错了
会说据说,是因为我爸也是二、三十年前听久未连络的亲戚提起才知道我们原来姓阙
由于该亲戚想改正回来入祖坟,有去原户籍地的户政单位调资料
从调到的日治时期户口名簿影本来看,只知自曾祖父起就是登记姓濶了
后来该亲戚那一支改回来后,祖坟上几个姓濶的也都统一改回阙姓
但可能是因为我早年过世的阿公不肯改
(筊杯筊无杯,他本来也因为各种复杂原因另外有坟,大概不打算迁回祖坟吧XD)
加上我爸他也懒得更动了之类,就没去申请改姓
所以全国姓濶的应该只有我家这一户共计4人
其实这个姓还满常被看错成“润”,所以能猜到内政部为何错这个
(不知道书有没有错误,但政府出版品似乎该用心点阿...)
印象中民国80几年前濶这个字还有在使用,翻阅一些比较旧的书籍都还能看到这个字
后来就由教育部统一改正成“阔”的样子
所以有些人看不懂不会唸,或干脆念成“润”我可以理解XD
现在接到电话听到“请问是润小姐吗?”我也都懒得纠正了(放弃状态)
而且早期的电脑是打不出“濶”这个字的
我小时候因为打字打不出来或显示不出来都干脆省麻烦直接使用“阔”
直到上大学第一周被退回高中毕业证书,说姓名要符合身分证叫我回去重做一张
我跟家人才知道喔有些正式场合不能乱通用XD