※ 引述《Dissipate (云消雾散)》之铭言:
: 可是TWN在ISO3166-1 或 ISO3166-2中
: 都很明确的被定义为
: Taiwan, Province of China
: 中共所有对中华民国的称呼一律就是台湾
: 因为台湾联合国文件中或是ISO组织中就是中共的一省
: 中共打死不敢提中华民国,因为法统上会受到挑战,反之可是乐的台独人士提台湾勒
: 拿一个地名配合对岸在那边沾沾自喜,实在像在补鼠笼里吃起士的老鼠一样
: 有够悲哀
你英文怪怪的?
啥时候 中共 的英文是 China?
中共的是中国共产党的简称,英文应该是 Communist Party of China
有没有自动把China翻译成中共的八卦?
台湾本来就是中国的一省没错喔...
我们的教科书也是这样子教... 我们是中华民国,英文也是有China喔。 ^.*
简称 China 好像也没啥错?而且理论上我们才是正统ㄝ!!!
反正选择不改国名宁愿自欺欺人就只能这样被吃豆腐。