【楽しいでしょ】的意思不是[爽吗爽吗]
这个主播的日语绝对讲错了
但错不是错在“楽しい”
而是“でしょ”+口气的错误
首先这句话不知道为什么被网友们解读为[爽吗爽吗]
“楽しい”很单纯就是“心里感到满足、愉悦”的意思
它是很没有颜色的词汇 它是很没有颜色的词汇 它是很没有颜色的词汇要讲三次
跟“気持ちいい”一样本来就没有什么猥亵的涵义
真正的迷片也没有人会讲“楽しい”
这个主播出的问题是
1插话 别人还没讲完就插嘴
2提问的时候口气轻佻
这个主播的语尾“でしょ”是含有“我是这样觉得的,你也这么认为对不对”
(何况还重复两次)
所以对木村拓哉来说,他听到意思是“你很高兴对不对 你很高兴对不对”
这种问话方法在日本是绝对不可能的
所以对受访者来说用语和态度都很不恰当
但“楽しい”的意思绝不是在问什么“爽不爽”
媒体不要再误导奇怪的用词
就跟“いて”(i te)一样
有多少人知道这其实是男性用语而不是女性用语?