Re: [新闻] (影音)中天主播失礼提问 木村脸都绿了

楼主: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:30:05
※ 引述《yoshilin (我只想安静地做个美男子)》之铭言:
: 楽しいでしょう 到底是不是敬语啊?
: 有没有敬语只能用第一课教的的八卦?
: ※ 引述《semih (Sayginer)》之铭言:
: : http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1376642 自由时报 内有图和影片
: : (影音)中天主播失礼提问 木村脸都绿了
: : 2015/07/12 07:02
: : 她仍无视一旁口译的提醒,不屈不挠地继续对他提问:“你现在心情如何呢?”而提问方
: : 式还是以轻浮且相当不尊重的非敬语提问,就像是在问木村大神“你现在爽吗”一样,让
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^
: 但是看到自由记者用这个理由来黑中天记者,
: 会不会是这俩人平常就有过节?
: 楽しいでしょう 也可以翻成 开心吧
: 角度不同 记者的文笔就不同。。。。。
鲁蛇不才,懂一些些日语
一开始有人提问,问木村来台湾感觉怎样
口译传达后,木村回“被台湾人的热情吓到”
然后中天记者就接着说“楽しいでしょう?楽しいでしょう?(上扬)”
看影片木村应该会觉得,
我都回答“有点吓到”,怎么还会问我高兴吗?
只觉这记者不是很会看现场气氛
然后“楽しいでしょう?”尾音拉长拉高
就是征询对方认同自己的讲法,有点类似“很高兴对吧!!”
^^^^^^
日本人很重视长幼亲疏,记者这样问“很装熟”
其实这就是所谓的“タメ口”,以为对方跟自己好朋友,忘了身分。
木村应该会觉得“你谁阿?我跟你熟吗?”
注:若者言叶で,相手と対等の立场でものを言うこと。
不过看影片,也没有那么严重啦。只算是小插曲而已...
只是语言这种东西不只有文法对,语气、场合都很重要。
作者: jyekid (会呼吸的痛)   2015-07-12 10:31:00
嗯 也是 记者水准就这样 不用太期待 自然也不严重
作者: keny (海边游泳晒好黑唷)   2015-07-12 10:32:00
推 正解
作者: gofigure (平行世界)   2015-07-12 10:32:00
也对 记者用太有水准的敬语可能会让木村感到不亲切记者用心良苦 是同业恶意抹黑
作者: Abalamindo (公馆手枪营营长)   2015-07-12 10:33:00
妓者:你们就没犯过错?
作者: Azabulu (Aza)   2015-07-12 10:33:00
记者不是装熟 只是个NPC照SOP问而已
作者: ymcg (一等士官长>>>)))   2015-07-12 10:33:00
像我就觉得我跟金城武是至交,所以碰到他应该也会问他爽吗
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2015-07-12 10:34:00
记者不意外~
作者: desho   2015-07-12 10:35:00
"屋送谋(台语)" 跟"觉得开心吗" 最好是差不多..
作者: aipusheen (爱噗迅)   2015-07-12 10:36:00
对耶 木村都先说 有点吓到了.... 还继续问"很高兴对吧"真的很傻眼
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-07-12 10:37:00
还照SOP勒 打断翻译自己插话很没礼貌
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:37:00
木村 这问题可以call out 东尼代答吗?
楼主: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:38:00
木村回答问题时,很怯生生的感觉XD
作者: remix999 (Wayne)   2015-07-12 10:38:00
就87记者一个阿 想秀日文结果丢脸到全国 烂透了
作者: magicalko (Magical)   2015-07-12 10:38:00
她没问一股就好
作者: mramos6796 (室内温度38度)   2015-07-12 10:40:00
嗯嗯 跟我想的一样
作者: GalLe5566 (给力5566)   2015-07-12 10:41:00
感觉像是看动画学日语之类的有些字幕翻成中文会跟原意有点落差
作者: s327 (圣光系草食男)   2015-07-12 10:41:00
当记者的就好好的写新闻 没人要看你们眼红起哄好吗?
作者: smalltwo (奖金猎人)   2015-07-12 10:42:00
其实就是有人没摸到所以要黑摸到的人
作者: hiddenbreak (躲起来)   2015-07-12 10:42:00
推这篇
作者: angelae086 (安安)   2015-07-12 10:43:00
推翻译
作者: vance6313 (闻屎六三一三)   2015-07-12 10:44:00
记者白目
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:44:00
高不高兴? 高不高兴? 人家没回,硬要人家回 这样不妥阿
作者: vlada (现実を嗤う)   2015-07-12 10:46:00
推这篇!那种问法真的令人傻眼......
作者: newsbow (快乐,来自选择的权利!)   2015-07-12 10:46:00
楽しいだろ
作者: ad86315 (J7029)   2015-07-12 10:48:00
算是装熟用法 XD
作者: s327 (圣光系草食男)   2015-07-12 10:50:00
身为一个明星本来就要有一定的包容及亲和力
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:51:00
记者问"那些不用问也知道的回应" 真的是为了问而问
楼主: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:52:00
其实 木村平时上节目 大多是不爽的脸...
作者: s327 (圣光系草食男)   2015-07-12 10:52:00
原Po却自己幻想成是木村 以小鲁的观点来揣测木村想法??
作者: s327 (圣光系草食男)   2015-07-12 10:54:00
所以我说这篇新闻完全是皇民舔日报及同业眼红没错呀~~
作者: SHIU0315 (SHIU)   2015-07-12 10:54:00
…@@
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:54:00
问:伤者痛不痛,伤患家属心情,明星心情如何,小孩喜不喜欢ooo
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2015-07-12 10:54:00
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:56:00
当然痛,当然紧张,明星会说不爽吗,不喜欢ooo卡通 会来玩吗?
作者: mrchica (曲卡)   2015-07-12 10:58:00
记者阿 0.0
作者: wiydluck (樱井雪乃)   2015-07-12 10:58:00
记者不就是台湾乱源吗? 新闻偏颇 标题杀人
作者: kangta0819 (崭新)   2015-07-12 10:59:00
跟之前日本地震,有记者问:大丈夫,那种感觉差不多
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:59:00
1.不尊重口译人员 2.同样问题用日文再问一遍是怎样
作者: wiydluck (樱井雪乃)   2015-07-12 10:59:00
遇到大事件就不断loop扒粪秀下限 事后也不进行追踪
作者: wike (wike)   2015-07-12 11:01:00
口译人员也说:这问题刚刚已经讲过了
楼主: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 11:02:00
推wike大不过中天记者显然准备很久了 卡位卡很前面
作者: allenjeffery (Mr. Masquerade)   2015-07-12 11:07:00
不管是英文还是日文 台湾的记者都很烂
作者: kuluma (墨駒)   2015-07-12 11:15:00
中天记者你们是在惊讶什么啦
作者: PttCraft (WOT NA 怒伯)   2015-07-12 11:21:00
不觉得木村有翻脸,但是确实不得体,想秀日文秀过头
作者: sking (Roger)   2015-07-12 11:21:00
老师说用日文问没有敬语他们都听的懂~如果你是个妹就没关系他们会原谅你~~如果你是男的就不行
楼主: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 11:22:00
是正妹
作者: toshism (奇天烈)   2015-07-12 11:31:00
白目到爆又失礼
作者: erik777 (水树奈奈红白登场!!!)   2015-07-12 11:32:00
该记者还在FB PO文 根本就是自以为懂日文乱用
作者: excuse112   2015-07-12 11:36:00
台湾的记者是需要期待什么...虽然职业不分贵贱但近年来记者这职业........好像有那么点.....
作者: tiuseensii (自由主义不可信)   2015-07-12 11:40:00
坚持一定要敬语的实在很呵呵
作者: Leika (裁作短歌行)   2015-07-12 11:50:00
我觉得这句本身没有错 错的是口气和场合
作者: ven456 (ven456)   2015-07-12 11:56:00
说实话光我本身认识的记者朋友...就白目到不行你还要要求记者什么呢?
作者: dian9 (点点)   2015-07-12 12:05:00
@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com