标准的搞不清楚汉字、罗马字区别的人
台湾是汉字,Formosa是罗马字,翻译成汉字就是台湾
就跟china是中国,Japan是日本,Korea是韩国一样,Formosa就是台湾
既然要独立了就不要再有中华民国的影子在里面,不要用Republic of XXX的格式
应该叫“Formosa Republic”,简洁好记,参加国际场合的时候 F 还可以排在名单的前面
汉字就叫“台湾国”,简单明了,不需要再加其他赘词了
台湾四百年来在国际上都用Formosa,包括在日本时代也是用Formosa
但是国民党来台湾以后就改掉,虽然改成Taiwan
但是却又只使用ROC,所以才会让国际遗忘台湾
我们应该要问,国民党是不是故意让国际忘记台湾的
避免国际把日本统治下的台湾跟国民党统治下的台湾做出比较
做得好就不怕比较了,他们到底在怕什么呢?
可悲的是现在还有一堆台湾人跟着外省人一起嘲弄:外国人不知道台湾还是泰国
就跟台湾人自己骂自己台客一样,台湾人的人格都被扭曲了
台湾国:Formosa Republic
台湾人:Formosan
※ 引述《maskwearer (如果说后悔是不是能到退)》之铭言:
: 大家好 打给后 胎嘎厚
: 最近终止代管 法理建国正夯
: 大家觉得建国后的国名要叫什么比较好呢
: 最常见的是Rebublic of Taiwan(台湾共和国)
: 不过有人觉得缩写是R.O.T.不好听
: 120年前有个Republic of Formosa(台湾民主国)
: 如果混在一起
: 取个"Rebublic of Formosa Taiwan"(福尔摩沙台湾共和国)如何呢?
: Formosa Taiwan是“美丽之岛─台湾”的意思
: 也是这个世界大航海时代以来认识台湾的初称
: 还是有其他适合的国名吗?