先讲结论:
1.洪秀柱的学位证书"那张纸"是真的
2.洪秀柱不能说她自己是教育硕士,除非有人肯帮她做翻译公证
3.洪秀柱可以自称硕士,不过你可以不理她
4.中选会有人自以为英文好,忘记公务员本分就是一字不能错,不能多,不能少
鲁叔曾经为了国外学历认证这件事情跟驻外使馆有激情的互动过
(不知道为什么女性驻外人员的声音听起来都特别性感,每次讲完电话都很有遐想)
首先要跟大家解释一下,就行政上的角度而言,只要是国外学历拿到国内都变成"同等学力"
学位的颁发是一个主权行为,教育当局从来都是承认国外学历"等同"于国内某学位
而不是"等于",不然国外学校能颁发台湾的学历,很多教书匠会失业呵呵
国外学历的效力,教育部没有能力也没有义务去做背书,因为效力是自行认定的
所以国外学历要不要采信,要不要承认,是各人各单位的事情,因为就是个同等学力而已
你今天喜欢就自己开一家公司,说美国哈佛博士一律等同台湾学士,也没人能拿你怎样
就算是进入教育体系,例如当教授或是拿国外高中毕业证书回来考大学,那也只是
体系内部的认定而已,"理论上"会严谨一点而已,出了自己的体系一样没有效力
文件上认证主要是在于外交部的驻外使馆,不过驻外使馆也没有能力去就内容认证,所以做的都是
"影印公证",各位看到洪秀柱学位证书影本背后那张贴纸跟那颗章就是这个意思而已
亦即不涉及文件内容,仅表示贴了贴纸的那一张影本跟正本每个字都一样的
不过学位的影本公证现在还会多一个手续就是驻外使馆会去确认这间学校存不存在就是
仅止于确认学校存不存在而已,不就学位内容做背书
如果要赋予这张国外文件一个受认证的中文版本,那还要做翻译公证,翻译都是自己翻再拿去受检查
现行方式是两个,一个是驻外使馆在影印公证之后顺便做,另一个方法是拿驻外使馆公证过的影本
找台湾的公证人做外文翻译公证,也是要自己翻译,然后盖一颗章表示说与"本人翻译"相符
驻外使馆或公证人都不对内容作背书,仅是表示你翻译没错而已
翻译公证非常非常的严谨,基本上是一字对一字,位置都要一样,连标点符号都要一模一样
连注解的星星号都要打上去,还要去推敲翻译用字正不正确
所以这时候问题就来啦,洪秀柱的整张证书上没讲到任何跟教育有关的内容,那教育硕士哪来的
乖乖翻成文学硕士不行喔?我猜洪秀柱根本没有去做翻译公证,所以她的毕业证书没有任何受
官方认证过的翻译,至于中间是谁有查证上的失误的,那就各自研究啦
不知道是不是文化上的差异...欧陆体系的通常在证书上很严谨,有很多注解跟附件
英国美国就没有这么龟毛,不过英美系的毕业证书比较美,欧陆体系的有些根本是用打印机随便印的
可能会有人说...那教育部承认的学校名单是假的吗...对,那份名单是相当随便编的
这份名单是教育部驻外人员的业务,可是每天被留学生骚扰就够忙了
像美国这种常常有大学开张倒闭的国家,很多时候承办人都是用打听的就决定要不要把这间学校放进
名单里面,所以教育部也从不正式的承认这份名单的效力