鲁肥我刚刚听着甲虫四,突然想到一首歌 Norwegian wood 以前习以为常“挪威的森林”这个翻译 但是后来越想越奇怪,这到底跟森林有三小关系啊 看了歌词 "I once had a girl or should I say she once had me She showed me her room, isn’t it good? Norwegian wood" 这下子更没头绪了,女孩的房间最好有森林辣,挪威巨屌还差不多 难道是一叶可以知秋,一木可以见林? 有没有为什么要翻译成挪威的森林的八卦?