: 恩看到没,台湾人不要在骗自己自己是华人,而不是中国人了,非中文语系的国家人民一
: 般来说根本没办法把Chinese分成华人跟中国人去解释好吗?
: 不要再“一个Chinese,各自表述”了。
: 顺便再跟大家提醒一下:
: 中华民国=ROC=Republic of China →简称China
: 中华人民共和国=PRC=People's Republic of China→简称China
: 台湾人哪来的自信认为一般外国人有能力把Republic of China翻译成Taiwan啦...
: 总之,要成为真正的Taiwanese,就别再特地解释说自己是Chinese(华人)了,ROC就很难
: 让人搞懂了,别再搞一个华人让人更困惑咩。
“华人”一词的诞生本来就有高度政治意涵,基本上就是你有用汉语系文化者
都会被纳入这个圈子中,但在讲条约讲法律的当代这词根本就是混淆视听
一般现在认为华人(Chinese)包含下列民族吧,那就英文名称拆开定义清楚就得了
汉人(含海外侨民):Hans 或 Han people(别觉得念起来怪怪的,学术上就是用这个词)
满人:Manchu
西藏人:Tibetan
蒙古人:Mongolian
回族:Hui people(才不是什么Islamic Chinese)
总之Chinese这个字少用,改用上面的一目了然