http://2002-2009-fpc.state.gov/26534.htm
(2003)美国国台湾中国议题
U.S.-Taiwan-China Issues
问题: ... 我们想想知道美国高级官员, 包括总统自己, 是否曾用这样的话说过"我们
反对台湾独立," 因为美国公开的立场, 如同你现在正在作的, 一贯是"我们不支持台湾
独立," 或不对台湾独立的支持.
所以简单说, 我想准确的了解就台湾独立这个范围考量点是什么? 是我们不支持, 或是
我们反对(台湾独立)?
MR. SCHRIVER: ... 美国不支持台湾独立. (但不反对)
QUESTION: ... We want to know whether top U.S. officials, including the
President himself, ... ever told the Chinese in such language as, "We oppose
Taiwan independence," because publicly, the U.S. position, as you are doing
now, is always, "We do not support Taiwan independence," or non-support of
Taiwan independence.
... So, simply put, I still want to know precisely what is the operative
language insofar as Taiwan independence is concerned? Is it, we do not
support, or we oppose?
MR. SCHRIVER: Well, let me speak with as much clarity as I'm capable of: Tthe
policy as determined by the President, and the policy of this Administration,
the United States does not support Taiwan independence.
※ 引述《Sinreigensou (神灵幻想)》之铭言:
: 美国不支持台湾独立是来自这篇吧
: 美国国务院的中美公报
: http://www.state.gov/r/pa/ei/bgn/35855.htm
: U.S.-TAIWAN RELATIONS
: 台美关系
: The United States and Taiwan enjoy a robust unofficial relationship.
: 美国和台湾享有稳健的非官方关系。
: The 1979 U.S.-P.R.C. Joint Communique switched diplomatic recognition from Taipei to Beijing.
: 1979年的中美公报将外交承认从台北转为北京。
: In the Joint Communique, the United States recognized the Government of the People's Republic of China as the sole legal government of China, acknowledging the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.
: 在公报中,美国承认中华人民共和国是唯一合法的中国政府,认知中国地位是一中和台湾是中国的一部分。
: The Joint Communique also stated that the people of the United States will maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people on Taiwan.
: 公报中也叙述了美国人民将会维持对在台人民在文化、经济和其他非官方的关系。
: The American Institute in Taiwan (AIT) is responsible for implementing U.S. policy toward Taiwan.
: 美国在台协会负责发展对台的美国政策。
: The United States does not support Taiwan independence. Maintaining strong, unofficial relations with Taiwan is a major U.S. goal, in line with the U.S. desire to further peace and stability in Asia.
: 美国不支持台湾独立。对台维持一个强大且非官方的关系是美国的目标。这符合美国希望在亚洲进一步的的和平与稳定。
: The 1979 Taiwan Relations Act provides the legal basis for the unofficial relationship between the United States and Taiwan, and enshrines the U.S. commitment to assist Taiwan in maintaining its defensive capability.
: 1979年台湾关系法提供台美关系的法律基础,且美国承诺帮助台湾维持其自我防卫能力。
: The United States insists on the peaceful resolution of cross-Strait differences, opposes unilateral changes to the status quo by either side , and encourages dialogue to help advance such an outcome.
: 美国坚持两岸的和平决议,反对任一方改变单边现状,鼓励以对话帮助发展产生结果。