Re: [问卦] 为什么日本一定要把英文翻成片假名

楼主: Kunimoto   2015-04-27 10:06:47
日本这些年也很喜欢把本来就有汉字的日语
也改用英文翻译的片假名
因为片假名看起来比较潮吗?
汉字的优点应该是可以很快速的看吧
日本人翻成片假名还要去看它的拼字 
而且汉字还有意思 
外来语就真的只是音译
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2015-04-27 10:09:00
那是因为你母语是中文,所以你才会觉得汉字容易看
作者: emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)   2015-04-27 10:10:00
奇怪 台湾还不是把英文翻成中文 = =?
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2015-04-27 10:10:00
再来翻译这回事本来就有意译和音译的分别,仅此而已
楼主: Kunimoto   2015-04-27 10:12:00
片假名应该是把英文翻成注音文的感觉?
作者: wmke (肥宅会飞吗)   2015-04-27 10:14:00
纯音译让人想起清末民初的德谟克拉西之类的翻译…
作者: Newtype (你快乐所以我快乐)   2015-04-27 10:15:00
原来有人家的冷气叫ㄟ阿空低逊
作者: ghjkl1478 (kiki)   2015-04-27 10:16:00
片假名是他们的母语 有统一翻译下怎样都比英文强好吗
作者: t95912 (Alan(阿伦))   2015-04-27 10:21:00
歇斯底里 罗曼蒂克 如果不懂得 最好会马上懂
作者: wmke (肥宅会飞吗)   2015-04-27 10:21:00
片假名是母语,英文不是啊,有人第一次看到德律风会知道是啥东西?中国人能一次读懂万叶集吗?纯拿来表音跟母语关联不大吧
作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2015-04-27 10:26:00
外来语不就类似德律风这东西?
作者: winnietslock (老皮)   2015-04-27 10:34:00
给不懂的人学英文不都是这样?
作者: ciswww (Farewell)   2015-04-27 11:11:00
推第一行,例如红色改称レッド

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com