Re: [新闻] 李全教记者会秀英文 网友喊“救命喔!”

楼主: sevenny (青色的雪菲尔)   2015-04-25 00:22:27
※ 引述《rutw (Ruts @ Taiwan狼)》之铭言:
: 到底“黑金”应该怎么说?国立员林高中英文老师王贵慧说明,英文“黑金政治”的说法
: 为“the Black-gold politics”,至于金权政治则是“money politics”,若是提到“
: 官商勾结与金权政治”,一般用“the official-business collusion and money
: politics”。
官商勾结的英文是 Business-Government Collusion
金权政治的英文是 Plutocracy 冥王星的那个布鲁托
黑金政治是国民党带来的特产 希腊人或美国人不懂这个
Black-Gold Politics 是直译 也是特指台湾的状况 一般美国人也听不懂的
: 而李全教提到的“black money”,其意义应指“黑钱”或“隐匿而不报税的收入”。
: 李全教也质疑,民进党总统参选人蔡英文在台南公开支持赖清德违反民主宪政的言行,“
: 又如何让民众相信民进党有执政的能力?”
这是对的 black money 就是黑钱
黑钱需要洗钱 money laundering
: 台北市议员梁文杰傍晚也在脸书表示,“傍晚有空档所以把李全教说的英文逐字纪录下来
: ,和朋友们分享 ~~”,并说“说实在,我很佩服他的勇气~~~~”,梁文杰贴出李全
: 教的英文逐字记录“This kind of person, like Cai Yinwen, they are not eligible
: to campaign for the presidential position. Why Cai Yinwen want to support,
: want to show respect to Lai Qinde’s not entering the parliament. Why, tell
: me why, tell me the world!”
梁文杰你为什么要用匪区拼音法啊??
我不喜欢QXYZ啊
蔡英文的英文是 Tsai Ing-wen
赖清德的英文是 William Lai 或者 ( Lai Ching-te )
作者: kutkin ( )   2015-04-25 00:23:00
你说的没错。
作者: gyboy74   2015-04-25 00:24:00
原po这个拼音法那找啊?我一直找不到
作者: ss59418ss (protect)   2015-04-25 00:26:00
新潮流的一堆都被统了 身为台湾人看到QXYZ就倒弹
作者: vn509942 (如履薄冰)   2015-04-25 00:30:00
感谢分享
作者: gyboy74   2015-04-25 00:33:00
感恩!不过原po误会了!我是说可以名字翻译的,不是他们两人啦囧
作者: yosaku (脆弱的超强)   2015-04-25 00:41:00
chingte <--我一直认为这是台语
作者: Toge (To Valhalla!)   2015-04-25 00:42:00
官商勾结还是没法涵盖到“暴力威胁”的部分,这真的颇难翻的
作者: realmeat (真肉)   2015-04-25 00:50:00
黑金的翻译是 the island of greed , bj4
作者: hotaru0813 (捣蛋猫)   2015-04-25 00:53:00
难怪当初看到Cai Yinwen还想说这是谁啊,念好久才突然发现原来是在说蔡英文,想说这拼音怎么这么怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com