※ 引述《learnnew (小草)》之铭言:
: 似乎在日本街道上, 不管店名还是路名几乎都是汉字表示,
: 很少纯拼音标示. 好像书籍也是, 不过会在汉字上方标日文拼音.
: 所以日本一般大学生的汉字能力应该不差吧? (认识几百个应该不是问题)
: 但之前看日本节目, 一个有大学学历的艺人不太会写汉字,
: 可是常看的话应该会写吧? 像我不懂日文韩文, 一些常看的都会念会写.
: 既然这样为什么日本不废汉字直接用拼音就好, 像韩国那样,
: 至于谐音问题就另想配套克服.
: 当然如果汉字不是问题那就不用这样做.
: 可是事实就是汉字对于一般日本人很难.
: 那为什么不像韩国一样废掉呢?
因为同音字太多
桥(はし) 箸(はし)
成功(せいこう) 制钢(せいこう)
写真(しゃしん) 舍身(しゃしん)
森本博史(もりもとひろし)
森下 宏(もりもとひろし)
没有汉字的 连人名都会搞错