※ 引述《hugh509 ((0_ 0))》之铭言:
: ※ 引述《syearth (sysearth)》之铭言:
: : 为何一些媒体 都用改用大陆用语??......
: : 互联网 改成 互联网
: : 货运公司 改成 物流公司
: : 有比较好听吗?
: 台湾用词影响中国26也不少
: 像是之前都听得很烦的方便面开始有26会说方便面
: 以前都听他们说饭包、盒饭,现在反而便当常听见
: 便当还是日本殖民台湾的外来语哩
: 文化越强就越有可能产生影响
: 过去我们的电视节目可能可以影响到他们
: 未来的网络时代就...
千万小心对岸用语 必须要正视 小心被洗
对岸被共产党执政后 没文化兼无卫生
一些用语都是欧化文直接翻译之粗劣语
也充满美国行为主义的影响 比方最近台湾流行 让我做XXX一个动作之类的
台湾才是王道
比方 大哥大 电脑 空中大学 互联网 方便面
日班 宵夜 量贩
这都是有文化的翻译
有一种灵性之美 神性 文化的
而非描述现状表象的因果逻辑性 (然后臣服于经验保守之流行)
互联网 屌丝 电视大学
方便面 牛逼 给力
手机 白班 卖大户
也有一种趋向让中文变成表音文字 完全弄坏中文的学问
也难怪 医生不愿意改全中文 因为他们长期用洋文
过去教科书也是充斥欧化文 有东方人文素养的信雅达并不多
如果持续下去 下次我们看到更突兀的词汇都不意外