楼主:
deepdish (Keep The Faith)
2015-01-12 07:58:26https://www.facebook.com/wei.liulin
Wei Liu Lin
10小时 · 台北市 · 编辑纪录 ·
病历中文化,有人期待这样就可以降低病人诉讼的成本,
也可以让法界人士比较容易搞懂。
这个期待其实是很有问题的。
就举阿扁总统的保外就医为例吧,写了一堆全中文的鉴定报告书:
1、进行性神经退化同时发生于数个不同的脑区,
神经退化性疾患新增造成吸入性肺炎、败血症甚至导致死亡或意外伤害的危险。
2、睡眠呼吸暂止存在凌晨因心脏问题死亡之风险是正常人的 1.87 倍。
3、103 年 5 月平均每日漏尿约 14 次,最近 1 个月每日漏尿 70 几次。
4、自杀风险无法排除,因密集监视而失去个人隐私空间,引发更强的疑心与不信任感,
造成更大心理压力,导致对治疗的意愿偏低,容易放弃,不仅影响忧郁症,
也影响其他身体问题的治疗。
作者:
ru04ul4 (拒绝)
2015-01-12 08:00:00把量子力学中文化不懂的还是不懂把纯粹理性批判中文化不懂的还是不懂
作者:
tomdeng (花生TOM圆)
2015-01-12 08:01:00给与不给都没有解决问题 但是给至少有知的权力吧
作者:
ECZEMA (加油!)
2015-01-12 08:01:00民进党推这个很没意义
作者:
cvn65 (United Stars Ship)
2015-01-12 08:01:00全盘西化不就解决了
作者:
sox9 (...)
2015-01-12 08:01:00这有什么可以爆卦...
作者:
moocow (void)
2015-01-12 08:02:00那就中英文都写阿 .....
作者:
ru04ul4 (拒绝)
2015-01-12 08:02:00中文化跟给不给差别很大
作者:
a840504 (懒懒的猫^^~)
2015-01-12 08:02:00不懂这法律有什么意义
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:03:00全部中文化就是医师病人全部看不懂...
中文化是要给高官在对岸学医的回来衔接? 都最高学府了看懂英文很难嘛? 不懂为什么要中文化 爽也爽到波波跟
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:06:00举例光PRES,中文翻译就有7~8种,觉得没问题才真的有问题
非中医且不入流的国外医学院看不懂英文的啊!!!!!!!!
作者:
BRANFORD (请保佑我的父亲)
2015-01-12 08:06:00柏杨在1970年代就呼吁要病历中文化了 领先时代四十年
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:07:00连正常波波也不会爽好吗(波波也有等级的)
国际语言是英文 这趋势几年了? 难道对岸医疗可比美英?
作者: enixl 2015-01-12 08:08:00
就跟食品上面把所有成份统统列出来一样 看不懂的就是看不懂 甚至有些人会想太多在那边疑神疑鬼
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:09:00就是标准化,可逆(性)后(头叶)(脑)(白质)(病变)症(候群)
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:09:00
这问题跟废死一样 吵了三四十年了都没结论 再吵50年也一样
立委可简单强制用中文,学命翻议标准化可搞很久。别的不说,地名英译搞了多久?标准化统一了没?
降低医疗品质就算了 波波医术就会变好? 吃屎吧 没学识
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:10:00
这跟中国没啥关系 会要中文化是因为我们官方语言是中文
那医生会google就好啦 不过没标准化好像满麻烦的XDD
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:11:00老实说 中文化病人就看得懂?都是中文 但其中病生理机制一般民众会懂?
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:12:00之前还听过有病人说鼻窦炎是不是鼻子里长痘痘...
作者:
japan428 (牵着妳走 :D)
2015-01-12 08:13:00专利判决都一堆人看不懂了 中文化病历不会比那好
作者: winiS (维尼桑) 2015-01-12 08:13:00
真要搞先学日本搞个文部省吧 每年规定各种名词就累死了
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:14:00这不是翻译问题...是专业知识问题
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:14:00
这问题比较像是医疗专业的藩篱究竟是种傲慢还是种保护
作者:
japan428 (牵着妳走 :D)
2015-01-12 08:14:00翻译问题绝对也是一个面向 转诊之间的病历 不同医生
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:15:00不是心脏停止跳动才会死吗 一个肝不好换肝就了阿为什么会
作者:
japan428 (牵着妳走 :D)
2015-01-12 08:15:00受到的训练 尤其是不同科别医生 你就不怕误诊率大增?
作者: winiS (维尼桑) 2015-01-12 08:15:00
有做当然比较好 但是政府准备好了吗?还是随政客喊喊就算了?
作者: enixl 2015-01-12 08:16:00
有些病人会胡思乱想 他只看到部份名词就可能会疑神疑鬼 曲
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:16:00用中文说明病因"肝癌"也是有人不懂
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:17:00讲难听一点,肺轻微浸润这种报告看过吧...比原意更烂
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:18:00法界有关拉,写可逆后脑病变被告,因为之前诊断是可逆后脑
根本假议题 降低医疗品质 多少波波有门路却看不懂英文
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:19:00白质病变...白质不见了
作者: enixl 2015-01-12 08:20:00
那是上了法院之后才找人鉴定阿 上法院之前在那边吵吵闹闹的有理讲不清
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:21:00基本上像文部省这样也OK,但是很明显台湾就是要搞成更乱
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:22:00
处理过一些医疗纠纷 病历的解读是医方说了算 病方无从置喙
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:22:00有更多翻译问题可以让律师检调法官甚至议员大作文章
曾经看过简体中文版的内科圣经-哈理逊内科学,看过之后
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:22:00法官对于医学领域没什么涉猎 中文也会看不懂..
有理讲不清才会上回院吧..? 质疑医生的医术 诊断 大
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:23:00所以很多法官打医疗诉讼之前都会找同时是医生又是律师的人
作者: oryzae 2015-01-12 08:25:00
最干的是不同单字用同一个翻译常常有
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:25:00
上法院解读鉴定病历的也不是法官 也是医师
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:26:00但是法官可以不理会喔...XD 机会不高,但是1%就够你受看到"可逆性病变"表示不会死,病人死了,医师疏失!!
作者: daihc (大猪头爱大美女) 2015-01-12 08:27:00
大多的法官都会采信医师的鉴定 对法官说写英文中文根本没差
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:27:00解读? 法官就听读懂? 医疗官司根本鸡同鸭讲阿
作者:
tcancer (Vairocana)
2015-01-12 08:28:00三个拼音看起来都像姓,的确需要中文化
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:29:00是阿95%甚至99%都会采信,那碰到那1%的医师就该死赔钱?
作者:
DaiRiT (戴尔特)
2015-01-12 08:30:00有1%那么少吗..............
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-01-12 08:30:00只是夸饰,而且这和医疗无关,这和恐龙法官无法制衡有关
作者:
letibe (remember the fate)
2015-01-12 08:33:00大估狗年代还要全面中文化,就晓得这些人连资料蒐寻都不行
作者:
sx4152 (呵呵)
2015-01-12 08:43:00推
作者:
shyih (Essay)
2015-01-12 08:57:00HbA1c写中文?天啊!
作者: jchsiao (jchsiao) 2015-01-12 09:23:00
干脆以后规定只有中医才能看病好了= =
作者:
elle ( )
2015-01-12 09:40:00隔行如隔山 写成中文 也看不懂阿
作者:
yanhusuo (yanhusuo)
2015-01-12 09:41:00中医病历早就中文化了,问题是给了专有名词你也看不懂平肝潜阳 肝风内动 阴虚火旺 也是中文阿
作者:
dynamo (sheba)
2015-01-12 09:47:00又不是26 写什么中文
作者: wenhsinlin (信) 2015-01-12 09:56:00
推~!
作者:
Rayio (Ray)
2015-01-12 10:10:00推应该加强医病互信
作者:
scatty (scatty)
2015-01-12 10:10:00现在才知道是柳林医师!
干 中文又臭又长 要写很久腻 最好有那个美国时间啦
作者:
maize21 (要当硬柿子)
2015-01-12 10:13:00根本不是中不中文的问题
作者:
HuutB (HuutB)
2015-01-12 10:20:00要中文化可以,如果是为了政府要看得懂病历麻烦政府先统整教材与翻译用语
作者:
wxes (小学高裁生)
2015-01-12 10:32:00一堆反中文化的遇到医纠就知道,翻成中文不见得看得懂,但可以减少理解成本不中文化医生可以直接说我已经告知,就算非难以理解的翻译名词也可以写得潦草带过,病人的医疗选择权会被架空
作者:
mirrorlee (mirrorlee)
2015-01-12 10:49:00尽拿中国当例子 怎么不拿日本当例子 日本的病历也是全部日文化 人家怎么就没你说的一堆毛病
作者:
TexasCat (City with no cat)
2015-01-12 10:52:00因为他们日文很多来自于外文音译啊楼上