乡民们安安 让我来翻译一下,看一下美国外交部发言人Jennifer Psaki是怎么说的: 来源: 美国国务院网站http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2015/01/235595.htm#TAIWAN QUESTION: Yes. The Republic of China, Taiwan. The national flag was raised a t Twin Oaks a few days ago during the New Year ceremony. I’m just wondering : Is United States aware of this event in advance? And did you get any forma l or informal protest from the People’s Republic of China – that China? 问:是的,中华民国,台湾。在新年庆典上台湾在双橡园举行了升国旗仪式,我的问题 是:美国预先知道这个事件么?你收到了来自中华人民共和国的公开或私下的抗议么? MS. PSAKI: We did not know about the January 1st flag-raising at Twin Oaks i n advance. The ceremony is not consistent with U.S. policy. We remain fully committed to the U.S. One China Policy, based on the three communiques and t he Taiwan Relations Act. No U.S. Government personnel attended the event in any capacity. Psaki回答:我们没有预先得到1月1日在双橡园升旗的通知。这场典礼不符合美国政策。 基于中美建交的三个联合公报和对台湾关系法,我们对美国的一个中国政策始终抱有承 诺。 QUESTION: So can we say that is a stronger relationship – mutual trust betw een the Taiwan and the U.S. relationship? Can we say that? 问:所以我们可以说台美之间的相互信任关系是坚固的? MS. PSAKI: Nothing has changed as it relates to our relationship. 答:我们之间的关系没有发生任何变化。 QUESTION: I’m sorry. I should probably know more about this. You are object ing to a private ceremony at which there was – that some people raised the Taiwanese flag? 问:对不起,我需要了解更多的信息。你是否反对台湾的某些人在非公开的典礼上升旗? MS. PSAKI: We just said the ceremony is not consistent with our policy. That ’s it. 答:我刚说了这场典礼不符合我们的政策。就是这样。 QUESTION: Well, so what? I mean