总统:世卫翻译中医全用正体字
(中央社记者刘丽荣台北6日电)总统马英九今天说,联合国虽采用简化字为官方用语,
但世界卫生组织花10年时间,翻译5000个中医专有名词,中英对照使用的全是正体字。
马总统下午在总统府接见“第21届全球中华文化艺术薪传奖”9位得奖人,包括获得“终
身贡献奖”的吴兆南、“中华文艺奖”得奖人林正三、“中华书艺奖”吴启祯、“民俗舞
蹈奖”罗(女英)芳、“民俗音乐奖”张天培、“民俗工艺奖”蔡杨吉、“传统戏剧奖”
王友兰、“地方戏剧奖”孙荣辉、黄俊卿。
总统提到中华书艺奖发扬书法文化时表示,提倡书法就是提倡正体字,正体字蕴含文字美
学,简化字有些少了笔划就没有味道,太简化的结果,无法展现文字之美。
总统表示,文化保存跟一个民族生存有密切关系,如果文化逐渐失传,民族就不成为民族
,因此对传统文化、博大精深的传统、传承非常重视。
总统举世界卫生组织为例指出,世界卫生组织(WHO)重视中医,花十年时间将中国大陆
和台湾的中医、日本的汉医、韩国的韩医、越南、西藏、蒙古的传统医学结合起来,翻译
5000多个中医专有名词,全部使用正体字,“这点非常有趣”。
“治病不能开玩笑”,总统说,联合国1986年正式采用简化字做为官方用语,但联合国的
专门机构─世界卫生组织在传统医学方面却使用正体字,证明传统的东西还是有保存价值
。
总统说,他曾提倡两岸合编大辞典,并列正体字、简体字,让使用简体字的13亿人可和使
用正体字的4000万人彼此交流,总统也希望大家继续传承中华文化艺术,让下一代了解祖
先文化之美。