Re: [问卦] 为什么台湾翻译电影名字都那么奇怪?

楼主: PTTISDOG (帅气阿宝)   2015-01-03 11:34:42
※ 引述《lpbrother (LP哥)》之铭言:
: ※ 引述《n1lk5g2 (杰先生)》之铭言:
: : 破处女王是我印象中最奇怪的
: : 艾玛史东明明很会演
: : 结果翻成什么片名 = =
: : 星际效应
: : 也不知道在翻什么
: : 还有饭饭之交
: : 也翻得很烂
: : 鬼机八 阴地 都很烂...
: : 有无台湾电影都是谁翻的的八卦??
: 烂爆了啊
: 金凯瑞曾经拍过一部爱情电影,叫做
: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
: 取名来自一首诗的其中一句
: 直翻叫做“美丽心灵的永恒阳光”
: 多么诗情画意。
: 但是当年台湾的片商因为看到是金凯瑞拍的,
: 结果就取名为“王牌冤家”,烂透拉
屁啦
什么台湾
你是没看过大陆翻译吧
Tip gun 翻成 好大的一把枪
花哈哈哈哈
笑翻我了
屌都笑歪了说
呵呵
作者: d0085672 (jetstream)   2015-01-03 11:37:00
是top吧。
作者: heavensun   2015-01-03 11:38:00
是Tap吧
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-01-03 11:39:00
TOP GUN的中国翻译叫壮志凌云
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-01-03 11:40:00
Tip是啥?
作者: StarTouching (抚星)   2015-01-03 11:40:00
您可能是反共国民党洗脑的受害者
作者: coosina (Sanguis Bibimus)   2015-01-03 11:40:00
陈年假新闻还拿出来 真的是用拨接上网 还笑大陆人哩
作者: A6 (短ID真好)   2015-01-03 11:40:00
台湾也只能拿人家几十年前的字幕组翻译来笑了 官方翻意是壮志凌云
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-01-03 11:41:00
中国把Lucy 翻成超体,不知道是在超啥
作者: hsiehfat (Okami)   2015-01-03 11:53:00
英文拼错,还Lag十几年,您还是砍掉重练吧
作者: cherry1002tw (摇滚诗)   2015-01-03 11:56:00
都在出水
作者: Kobelephants (黑曼象)   2015-01-03 12:04:00
反串,给推
作者: ilovewon (Zhu1125)   2015-01-03 12:28:00
去看看大陆的翻译你会笑死
作者: HornyDragon (好色龙)   2015-01-03 13:34:00
可悲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com