楼主:
abadcafe (abadcafe)
2014-10-30 19:52:08※ 引述《Andrew90 (蒙那丽莎的伪笑)》之铭言:
: 如题....
: China Airline 这两个单字...
: 如果我是外国人 我看到这个...OH I See it's from China
: 靠杯...他是华航耶... 疑 "华"航...
: 为什么他翻成中华航空...英文却是China...
: 阿台湾怎嚜没有 Taiwan Airline...
: 小弟最近刚出国回来... 突然想到这问题
不管"中国"也好, "中华"也好, "华"也好, 英文都是China, 或者Chinese.
那你告诉我, 为什么"中华航空"不该翻译成"China Airline"?
你真正应该检讨的是, 你们国家的国营航空公司, 为什么要恬不知耻地冒用我们中华的名
字.