※ 引述《mixkkkkk (mixkkkkk)》之铭言:
: 有人中枪受了重伤
: 进了台大医院急诊
: 神医救他命之后
: 反过来被咬了一口
: 有没有这方面的八卦?
: 古代历史有哪些例子 故事阿? 可以说来听听吗?
国外有个故事是救了一只畜生.差点被它咬死.
后来再有第二次选择.那个人就直接把畜生打死.不给畜生机会了.
http://ppt.cc/FFCi 我记错了...
《农夫和蛇》的基本情节是:有一个寒冷的冬夜, 农夫在路边拾到一条被冻僵的蛇 ,
他觉得蛇很可怜,于是便把蛇搂在怀中,为牠取暖。 当蛇醒来,
竟向着农夫的胸口大力一咬,令他中毒死亡。 但故事的结局有许多版本。
在希腊语的版本中,临死前农夫叹道:“我该死,我怜悯恶人,应该受恶报。”
而在罗马寓言家菲德洛斯 整理的拉丁文版本中,结局是蛇向农夫教训道:
“不要指望从恶人那里获得回报。”
在中世纪寓言家切里顿的奥多 的版本中,蛇用了一个反问句回应农夫:
“难道您不知道,在您的善心与我之间还隔着敌意与天然的反感吗?
难道您不知道怀里的蛇、包里的老鼠和谷仓里的大火会给施舍他们的人糟糕的回报吗?” [4]
在14世纪的法国 诗人 尤斯塔奇·德尚 的歌谣版本中,农夫把蛇带到了家,
蛇在那里苏醒并咬伤农夫,歌谣最终以一个重复副歌结束——“善心通常有恶报。”
( Evil for good is often the return. )
威廉·卡克斯顿的版本中,蛇威胁农夫的妻子,随后蛇在农夫试图阻止它时将农夫勒死。
在拉封丹的《 Le villageois et leserpent 》(VI.13)中,
农夫用斧头砍死了正在威胁农夫妻子与孩子的蛇。 [7]
俄国的伊万·克雷洛夫根据他所处时代的社会背景改编了此寓言,并定名为
《 ThePeasant & The Snake 》。 当时很多俄罗斯家庭聘请1812年拿破仑一世
入侵后的法国战俘来负责对其儿女的教育,而伊万·克雷洛夫对这些战俘不信任。
在寓言中,蛇希望能被雇佣去照看农夫家的猫与小孩,
农夫回应称他不能让他的家人冒这个险,并杀死了蛇。