[问卦] 有没有日本一堆词都不用意译的八卦

楼主: imgay5566 (★中国第一乐队★五毛天)   2014-09-14 15:26:40
随便举几个
Smart Phone 智慧型手机 スマートフォン
Energy 活力/动力 エネルギー
documentary 纪录片 ドキュメンタリー
narration 旁白 ナレーション
Pride 自尊 プライド
为什么日本都不用意译 而要用音译
每次看日本新闻都很痛苦 片假名一堆 不知道是在说人名还东西
像科学 民主 这种意译不是很好吗
片假名一点美感都没 不过日本人还是觉得写片假名很潮
有没有日本人为什么不用意译的八卦
像ノーブラ、ノーパンツ 也是超没意义的..
作者: wcontainer (watercontainer)   2014-09-14 15:27:00
就自然形成的阿 什么都一定要规定??????
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2014-09-14 15:27:00
请洽ㄈㄈ尺版
作者: elysion (乐园幻想组曲)   2014-09-14 15:28:00
外来语没什么规定阿....方便读就是
作者: d9637568 (小さいけれど确かな幸せ)   2014-09-14 15:28:00
ファックユー
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2014-09-14 15:28:00
你可以自创阿 红起来就会被辞书收入了
作者: yanggg   2014-09-14 15:28:00
汉文化衰弱啦
作者: MacOSX10   2014-09-14 15:29:00
中国相对变弱的关系,以后强了就会改回来
作者: kinki5566 (近畿小子5566)   2014-09-14 15:29:00
就很奇怪 他们这样英文也没变比较好啊
作者: screwer5566 (我尻故我射)   2014-09-14 15:29:00
意译会失真 不过音译照字面完全看不出来是什么
作者: psvita (ヴィータ)   2014-09-14 15:29:00
文化强势 以前日本人爱用汉字意译 现在爱用外来语
作者: rufjvm12345 (小饭)   2014-09-14 15:29:00
方便阿 而且看就知道是外来语
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2014-09-14 15:29:00
潮阿 哀凤六难道你会说苹果第六代吗
作者: kukuma (专属天屎)   2014-09-14 15:30:00
最难懂的就是有时还会简化
作者: coutji3184 (十一月的冰雨)   2014-09-14 15:30:00
就本来没有的东西吧 借过来用啊
作者: end81235 (21)   2014-09-14 15:30:00
那是他们媒体上用的。他们官方会统一换成汉字收入
作者: screwer5566 (我尻故我射)   2014-09-14 15:30:00
中国人确实会说苹果六代没错 XD
作者: d9637568 (小さいけれど确かな幸せ)   2014-09-14 15:30:00
他们去中国化成果不错
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2014-09-14 15:30:00
三楼错了喔 日本有规定的 http://ppt.cc/cRZ2
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2014-09-14 15:31:00
讲英文时就直接念日文 其实也不臭啦
作者: kukuma (专属天屎)   2014-09-14 15:31:00
像智慧手机 其实没有那个ト
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2014-09-14 15:31:00
台湾人那来自信讲人英文差
作者: d9637568 (小さいけれど确かな幸せ)   2014-09-14 15:32:00
ラブライブ
作者: fsuhcikt (后门干屎哥)   2014-09-14 15:32:00
感觉日语单字很多都必须仰赖外来语
作者: HappyPolla (快乐宝拉)   2014-09-14 15:33:00
日本人英文很好吧...只是口音比较难懂
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2014-09-14 15:33:00
有啦 但日本语无法表示单一子音 所以会变成ト
作者: allenshair (allen)   2014-09-14 15:33:00
这真的很弱智 他直接说英文我还听得懂,偏偏要搞这种
作者: super1314159 (你有多久没看台湾团体了?)   2014-09-14 15:34:00
日本人的电子产品很多都会用简化写法
作者: end81235 (21)   2014-09-14 15:34:00
而且所谓英文只是语源,其实那就是日文。根本没有必要去
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2014-09-14 15:34:00
アルバイト=Arbeit,这是德文,其他很多不只英文
作者: end81235 (21)   2014-09-14 15:35:00
回塑语源。如同中文的翻译一模一样。
作者: super1314159 (你有多久没看台湾团体了?)   2014-09-14 15:35:00
像电视 冷气 电脑一堆有的没的
作者: ciswww (Farewell)   2014-09-14 15:35:00
有时候实在是太爱用片假名了,像Toyota的正式社名是
作者: ciswww (Farewell)   2014-09-14 15:36:00
“トヨタ自动车株式会社”,而非“丰田自动车株式会社”
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2014-09-14 15:36:00
严格来说外来语需当日文看,只不过是以日文取字罢了
作者: end81235 (21)   2014-09-14 15:37:00
片假名是二战之前的官方指定假名,正式文书都只能用汉字
作者: WMS (♀笨小孩♀)   2014-09-14 15:37:00
スマートフォン没错啊,但是常简称スマホ
作者: M1006 (M1006)   2014-09-14 15:38:00
笑死 有人敢讲日本人英文不好 也不看看自己的程度
作者: kraftwerk (田野调查)   2014-09-14 15:39:00
片假名才好啊
作者: emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)   2014-09-14 15:39:00
两津堪吉有演过啊w
作者: kinki5566 (近畿小子5566)   2014-09-14 15:40:00
我就在日本留学 这里中台留学生英文大都赢日本人啊
作者: gify0712 (absol)   2014-09-14 15:42:00
オナホー
作者: dreamer (黑眼圈)   2014-09-14 15:52:00
对会英文的人来说很方便阿 学得更快
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2014-09-14 15:53:00
这就是日本强和文化、学术圈能自成一格的原因讲トヨタ的话想到到这个 恋する充电プリウス人家是这样卖车的 http://youtu.be/C5T89HxHOwY
作者: tonmeister (西伯丽亚北极熊)   2014-09-14 16:03:00
有个中国广告:最低です 。。。。。。。
作者: shuckmol (五一五阿阿)   2014-09-14 16:04:00
外来语就是类似中文的麦当劳 肯得鸡 那种我相信很多人连这两个的原文都不会拼的
作者: tonmeister (西伯丽亚北极熊)   2014-09-14 16:05:00
楼上的广告,人见古都音还有阿部芽唯,都很正啊!
作者: cucu1126 (日月)   2014-09-14 16:06:00
会英文也是可以学很快的啊,我有很多外来语也是靠自己对英文单字的认识才记得住的,重点是要清楚日文的拼音用法
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2014-09-14 16:07:00
现在就看アベノミクス 会不会变アベノミス了
作者: kewei (咬人猫)   2014-09-14 16:07:00
现在几乎都用スマホ吧!
作者: ZABORGER (乱入者)   2014-09-14 16:10:00
战前还一大堆意义汉字意译 输给美国后就变成直接音译
作者: ghjkl1478 (kiki)   2014-09-14 16:11:00
就单字而已 为何英文或其他语言会变好?]
作者: thedeathhero (不眠者)   2014-09-14 16:14:00
感谢这些片假名吧 只懂英文跟会念的人就懂意思了如果念出来还是不知道是啥 个人觉得联想力不太好...
作者: MadMagician ( )   2014-09-14 16:22:00
懂外语的话大部分片假很好认好吗
作者: hwaien (唉呦威压)   2014-09-14 16:24:00
汉字只对台湾有学日文者比较方便 看拼音会崩溃
作者: shena30335 (废文/Stay Night)   2014-09-14 16:31:00
英文有一定程度的话学片假真的名事半功倍...
作者: valenci (birdy)   2014-09-14 16:38:00
大量新词涌入时,这样比较不会费工呀。
作者: harry155007 (汁液型男)   2014-09-14 17:07:00
这也行
作者: arnold3 (no)   2014-09-14 17:07:00
台湾人也说麦当劳肯德基

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com