※ 引述《huntersa (猎人)》之铭言:
: 所以就如同 为什么这么多人容易 走到歪的地方
: 因为很多胡乱解释的文章、个人注解
: 很多人以为 古兰经用阿拉伯文写的
: 那阿拉伯人一定看得懂吗?
: 错,古兰经之于阿拉伯人
: 可能就如同古中文之难解读
: http://v.youku.com/v_show/id_XMzA1NTgzNTE2.html
: 这是 很有名的一个犹太学者所讲的
: 他本身研究宗教超过30年 懂得语言超过五种
: 针对 “处女”的解释
: 在阿文原字中 因为没有明确的阴阳性
: 真要翻译就是 纯洁无瑕的 “天使”
: 很多人自以为聪明的 直接翻成处女
: 才造成了许多的谬误
古兰经55 : 48
(这)两个(乐园)都是草木扶疏(有种果木和美好的东西)。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其中都有两个喷泉流着,
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其中有各种成双成对的果子。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
(他们)躺在垫以锦绣的躺椅上,两个园子都近在乎边。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其(乐园)中有目光柔顺的美女,以前没有人或精灵接触过她们。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
(她们)好象宝石和珍珠(一般美丽)。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
回赐给善人的除了美好的之外,还有什么?
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
(这两个乐园)都是葱翠茂密的。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其中有两个潺潺的流泉。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其中有果子,枣子和石榴。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
其中有贞洁的美女。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
在亭子中有被小心看顾的美女。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
以前没有人或精灵接触过她们。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
她们躺在绿色的垫褥和华美的地毡上。
你们要否认你们的主的那一项恩典呢?
______________________________________________________________________________
古兰经是精通阿拉伯文的伊斯兰教长老翻译的,
你以为一般人有资格翻译吗?