楼主:
sallytai (电机系人社祖)
2014-08-11 04:07:33※ 引述《bewealthy (bewealthy)》之铭言:
: 罗马字单只系一种用来纪录盖多语音介文字系统,
: 罗马字只是一种用来纪录很多语音的文字系统
: 毋过在台湾,有盖多人一看着罗马拼音,就用英文介逻辑来愐想,
: 不过在台湾,有更多人一看到罗马拼音,就用英文的逻辑来思考
: 但系台湾人介英文程度也毋曾为著恁呢变啊过好,
: 但台湾人的英文程度也未因此变较好
: 有八卦无?
本人我才疏学浅,因缘际会吃到翻译蒟蒻
希望能用一点点微薄的客语能力,
来为b大大翻译成台湾客语罗马拼音。
以下蒟蒻功效开始发挥:
(喔,对了!我收到的是海陆口味的蒟蒻,所以翻译出来略有差异)
lo ma sii dan ciang he rhid zhung rhung loi gi liug
dong do ngi rhim gai vun sii ne tung
m go cai toi van,rhiu dong do ngin rhid kon do lo ma pin rhim,
sii rhung rhin vun gai lo sib loi mien siong
m go toi van ngin gai rhin vun chang tu me mang cen
vui do an ngiong hin bien ha ho.
翻译完毕,谢谢指教。
罗马拼音本来就是一个发音规则的问题,
只是借助英文的发音改编而已。
再者,你有看到我用的罗马拼音了吗?那是英文单字该有的结构吗??
八卦就是,罗马拼音很恐怖,你给外国人唸都不一定会。
不信吗?试试看rhim、ngiong、sib、liug 、kon
记得m,b要闭唇 g是入声要短促! 还有kon不要唸成ㄎㄨㄢ喔!^.<
老外英文逻辑思考未必拼音好
拼音思考,不一定英文好。
再补一个八卦好了!
就像用客语思考,会用客语文字,未必在批踢踢上有学术贡献哦!^.<
(最后的最后,以下大方开放嘘文!)