洪兰很会挑选一些知名的畅销书来翻译
然后几乎是每一次的翻译都会被外界骂到狗臭头
快思慢想算是极致的表现,因为翻得太烂,连出版社都同意无条件让读者退书
可是她觉得应该要继续坚持她的理想,将好书介绍给台湾读者...
有没有人知道为什么洪兰的翻译老被外界批得这样不堪,说是烂翻译、超译....
可是她翻译的书的销量却照样热卖呢??这情形不是很矛盾吗??
不知道还有没有洪兰下一次要翻译哪一本书的八卦呢??
因为英文不好啊,不然早就去看原文书了他真的很爱挑好书来翻,但又一直被抓包乱翻~无奈啊
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 10:54:00
因为他挑的都是国外卖得很好的书
作者:
Pennyjr (木头人)
2014-07-18 10:54:00因为台湾有死忠的689
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 10:55:00
烂翻译这种事情其实大部分的人根本不会去念原文所以不可能会发现,台湾的翻译文学占市场一半以上
她自己写的书也怪怪的 都吹嘘自己多厉害 小时候怎样怎样
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 10:57:00
翻译真的是非常凭良心的一个工作
作者:
japan428 (牵着妳走 :D)
2014-07-18 10:58:00洪会被挑出来是因为这本太扯,她本人研究领域内的原文书翻成这样 被骂实属正常...
作者:
zapata (白云)
2014-07-18 10:58:00看原文吧 洪兰翻译只是污辱了原作
作者:
wuliou (wuliou)
2014-07-18 10:58:00漫画相关的讨论区也常常在干瞧翻译啊 不止一般文学有这问题
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 11:01:00
出版社也有问题,干嘛一直找洪兰;其他教授也有问题,
翻译本来就不好作 要对整个作品和文化了解才可能翻的好
但是钱是在读者身上呀..既知是烂翻译为何还要花钱买哩??
这本翻得很烂喔? 我刚买而已....没办法 我英文差ㄒ_ㄒ
这不是很奇怪吗?洪兰的翻译烂已不是新闻..但却一翻再翻
作者: skywatcher (skywatcher) 2014-07-18 11:04:00
写作很八股 1.邻居小孩 2.中国古代 3.现代西方 4.UCCU
我敢保证中文好的人看她的翻译应该也会看得不知所以然
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 11:05:00
那是出版社的问题,还有洪兰也不认为她的翻译有问题啊
作者: skywatcher (skywatcher) 2014-07-18 11:05:00
每篇文起承转合都一样~
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2014-07-18 11:06:00
只能说有能力出书的人就可以一直出,不管翻得如何
感觉洪兰很喜欢藉批判贬低别人.来衬托自己的品格学识高我听过系上的老师说过.专职翻译一年翻一本书就很厉害了以洪兰那种大忙人.出书演讲上课还翻译.可以想见其品质XD
作者:
cloning (南部台客)
2014-07-18 11:09:00翻的烂就算了 说他翻的烂还会被他骂
作者:
kage01 (嗯)
2014-07-18 11:10:00给那些钱要怎么培养职业翻译 都是找名气大的挂挂而已
作者: liiiiiiiio 2014-07-18 11:11:00
689会买单啦
可笑的是某个号称在国外留学的心理学补习班老师,在课堂上大力推荐这本书呢!!!
作者: joanying (joan) 2014-07-18 11:29:00
皮厚
作者:
det6875 (eviljoy)
2014-07-18 11:29:00只有懂英文 又原文中文版都看过才知道吧
作者: bj45566 2014-07-18 11:51:00
他们两夫妇简直是横走台湾学界连科普界都吃很凶~但我敢保证她下一次翻哪本翻得再烂再扭曲原作还是会大卖!
作者: Tiny0rz (/jdwyu) 2014-07-18 11:53:00
翻译陈氏兄弟的巨作好了