※ 引述《chin742202 (chin)》之铭言:
: 前几天经过新北市.看到新北市的英译是New Taipei City
: 这不是很奇怪吗?全台湾的地名全部都是音译.
: 如 台北市 Taipei
: 台南市 Tainan
: 同样新开头的
: 新庄区 : Xinzhuang
: 新化区 : Xinhua
: 那为什么不叫 Xinbei 或 Sinbei (个人比较喜欢这个.X开头很怪)
: 这样外国人看的懂吗?
: 有没有新北市译成 New Taipei City的八卦?
应该这样说.所有中文的地名或人名都要音译比较合理吧!
新北这样翻.应该是华人社会首创吧!