[爆卦] 台澎主权诉求影片中英旁白定稿

楼主: TheRock (就是这样)   2014-06-21 23:54:45
  大家好,我是 TheRock。
  在许多朋友的协助之下,台澎主权说明影片的中英旁白稿已顺利定稿。
  影片的拍摄工作正如火如荼进行中,敬请期待。
  [旁 白 稿 完 整 内 容]
影片名称:台湾 - 台湾人的台湾
 Taiwan - The Land of the People of Taiwan
  您听过台湾吗?您知道台湾吗?台湾可不是泰国喔,两者是不同的。
Have you heard of Taiwan? Do you know about Taiwan?
Hey, don't confuse Taiwan with Thailand, they are totally different.
  台湾是一个位在太平洋西侧、中华人民共和国东南方、日本与菲律宾中间的一个
大岛屿,左边有被称为澎湖群岛的离岛。
  Taiwan, also know as Formosa, is a big island located in the western
Pacific Ocean, off the southeastern tip of the People's Republic of China
(PRC) and between Japan and the Philippines. To its west coast is a group
of islets, called the Penghu Islands (or in some older texts, the Pescadores).
  台湾的土地不过三万多平方公里,由于地质年龄较为年轻,台湾除了蔚蓝的海洋
外,还拥有许多壮美的山陵。事实上,东亚第一高峰的“玉山”正座落在台湾。
With an area of roughly 30,000 square kilometers, Taiwan is quite young
in geological terms, and thus owns spectacular mountains in addition to
shimmering blue waters. In fact, the highest mountain in East Asia, Yushan
("Jade Mountain"), sits right on Taiwan.
  而除了秀丽的自然景观外,在台湾上生活的两千三百万人也以友善、热情闻名。
在许多观光客眼里,除了高耸入天的台北101,以及风景名胜之外,台湾最令人难
以忘怀的,就是台湾民众了。
Besides fascinating natural landscapes, the 23 million residents of
Taiwan are renowned for their friendliness and hospitality. In the eyes
of many tourists, in addition to the sky-high Taipei 101 building and
sightseeing spots, the people of Taiwan form the most unforgettable part
of their visits.
  当然,台湾的土地不大,人口也不算多,但台湾除了是全世界经贸排名前二十的
经济体外,世界上许许多多先进科技产品都是“台湾制造”的。说真的,如果今日的
世界少了台湾,恐怕还真的会陷入一片混乱呢。
Certainly, Taiwan is not big in the world as far as area or population
is concerned. However, apart from being one of the world's top 20 economies,
Taiwan also produces a large number of high-tech products for the world.
Frankly speaking, a world without Taiwan would be one in chaos.
  但像这样一个不论是自然、人文或经济发展都令人印象深刻的地方,却无法在国
际舞台上拥有应有的地位。
However, even though Taiwan is home to such an impressive natural
environment, friendly society, and economical development, it still does
not have a position it deserves on the international stage.
  或许您曾经听说过“台湾是中国神圣不可分割的一部份”、“台湾是主权独立的
国家、名字叫中华民国”这样的说法。这两种说法分别由中国的两个政府,也就是中
华人民共和国政府以及中华民国政府所提出。
You may have heard of statements like "Taiwan is an inseparable part of
China" or "Taiwan is an independent sovereign state and it's name is the
Republic of China (ROC)". These two statements have been made by the two
governments of China, i.e. the PRC government and the ROC government,
respectively.
  换句话说,不论是哪个政府,其实台湾都被认为是中国领土的一部分,差别只在
于这个“中国”的政府是习近平主政的中国共产党政府,还是马英九主政的中国国民
党政府。
In other words, to both of these governments, Taiwan is seen as a part of
China's territory. The only difference is whether this "China" is the Chinese
communist government led by Xi Jinping, or the KMT government headed by Ma
Ying-jeou.
  其实,不论是中华人民共和国政府还是中华民国政府,都企图利用台湾这个词在
文义上的模糊性来欺骗世人。
  In reality, both the PRC government and the ROC government are
attempting to fool the world by taking advantage of the ambiguity of the
term "Taiwan."
  当中华人民共和国政府及中华民国政府使用“台湾”这个词时,是泛指台湾岛、
澎湖群岛、金门及马祖等四个部份。
When the PRC government and the ROC government use the term "Taiwan,"
it refers to four parts: Taiwan proper, Penghu, Kinmen, and Mazu.
  在这四大部份里,金门及马祖的确是中国领土的一部份,因为这两个地方的主权
从未被移转给其他国家。但在台湾岛及澎湖群岛的部分,在国际法上,不论是中华民
国还是中华人民共和国都没有合法主权。
Amongst these four parts, Kinmen and Mazu are actually part of China,
because the sovereignty over these two regions has never been transferred to
another country. However, regarding Taiwan and Penghu, from the perspective
of international law, neither the ROC nor the PRC can legally claim
sovereignty over them.
  因此,不论是中华民国的说词还是中华人民共和国的说词,其实都是谎言,而且
大家一旦相信并接受这样的谎言,台澎就一定会被中国统一,而且是被中华人民共和
国统一。
Therefore, the statements made by both the ROC and the PRC are lies.
Furthermore, if we choose to believe and accept these lies, Taiwan and Penghu
will definitely be unified by China—and the People's Republic of China at
that.
  台澎被中华人民共和国并吞,不但是全体台澎人民的不幸,更是全世界的不幸。
Should Taiwan and Penghu be annexed by the PRC, it will be tragic not
only for all the people of Taiwan and Penghu, but also for the entire world.
  为什么说在国际法上,不论是中华民国还是中华人民共和国都没有台澎的合法主
权呢?要回答这个问题,我们就必须要回顾一下历史了。
Why did we say that from the perspective of international law, neither
the ROC nor the PRC has legal sovereignty over Taiwan and Penghu? To answer
this question, we have to look back at history.
  在西元1895年,日本打败了大清国。打了败仗的大清国与日本签订马关条约
并将台湾与澎湖主权移转给日本。由于马关条约是国际法上具有效力的条约,因此,
台湾与澎湖的主权自此移转给日本。
In 1895, Japan defeated the Qing Dynasty of China. The losing Qing
Dynasty signed the Treaty of Shimonoseki with Japan and officially ceded its
sovereignty over Formosa (i.e. Taiwan) and Penghu to Japan. Since the Treaty
of Shimonoseki was a valid, legal international treaty, the sovereignty over
Taiwan and Penghu was legally transferred to Japan.
  而到了西元1945年,引发二次世界大战的日本被同盟国打败。战胜国之一的
中华民国依据同盟国西太平洋战区代表国“美国”所发布的“一般命令第一号”
(General Order No.1) 到台湾与澎湖接受日军投降,并代管台湾与澎湖。
In 1945, Japan—one of the instigators of WWII—was defeated by the
Allies. The Republic of China, one of the victorious Allied Powers, accepted
the surrender of the Japanese forces in Taiwan and Penghu and governed the
two regions, based on General Order No.1 issued by the United States, the
representative of the Allied powers for the West Pacific area.
  虽然日本已经被打败,但由于领土主权移转必须依据合法的国际条约才能进行,
所以此时的台湾与澎湖仍旧是日本的领土,而在其上居住的民众也仍旧是日本国民。
Even though Japan lost the war, territorial sovereignty can only be
transferred through a legal international treaty. Because of this, Taiwan
and Penghu were in fact still territories of Japan, and their residents
were still Japanese nationals.
  但在当时代管台湾与澎湖的中华民国政府却违反国际法的规定,对日本领土上仍
具有日本国籍的台澎居民授予中华民国国籍,欺骗他们取得双重国籍,让他们误以为
中华民国已经取得台澎的合法主权,将台澎境内的民生物资及工业设备收为己有,
然后将这些非法取得的财物运送到中国境内协助中国国民党打国共内战。
However, in breach of international law, the government of the Republic
of China, which governed Taiwan and Penghu at that time, granted ROC
nationality to the residents of Taiwan and Penghu who still had Japan
nationality, deceiving them into accepting double nationality by making them
wrongly believe that the ROC had obtained legal sovereignty over Taiwan and
Penghu. The ROC government then confiscated materials and industrial
equipment in Taiwan and Penghu, and shipped these illegally acquired
properties to China to help fight the Chinese communist party in the Chinese
Civil War.
  到了西元1947年,由于代管台湾与澎湖的中华民国长期以来的诸多恶行造成
台湾与澎湖地区人民的高度不满,于是,在那一年2月28日发生的一场官民纠纷,
竟演变成导致两万多名台湾民众死于中华民国枪下的二二八大屠杀。
In 1947, the residents of Taiwan and the Penghu, under intesifying
resentment and disillusionment of the governing ROC's numerous atrocities,
rose up against the government. What was orignally a minor dispute between an
official and a citizen quickly escalated into the "228 masacare," during
which more than 20,000 Taiwanese residents were killed or executed by the ROC.
  值得注意的是,当时的台澎民众仍旧拥有日本国籍。因此,代管台澎的中华民国
政府屠杀台湾民众的行为等同于杀戮战俘,这是战争法上的严重罪行。遗憾的是,战
后世界各国陷入资本主义与共产主义的战争中,因此,台湾民众所受到的委屈并未得
到适当的平反,直到如今,中华民国政府当时屠杀战俘的残害人群责任仍旧没有被追
究。而造就这一切的罪魁祸首“蒋介石”的纪念堂在今日的台湾竟成为知名的观光景
点,而遍布全台的“中正路”、“介寿路”更是令人痛彻心扉的讽刺。
It is worth mentioning that at that time, the residents of Taiwan and
Penghu were still Japanese nationals. Therefore, the ROC government, under
its mandate of governing Taiwan and Penghu, committed an act tantamount to
slaughering prisoners of war, a serious violation of the laws of war. Sadly,
since the world became engulfed in the post-WWII battle between capitalism
and communism, the residents of Taiwan and Penghu saw no justice for their
suffering. Even to this day, legal recourse of the ROC's liabilities of
killing captives has yet to be pursued. The memorial hall honoring the
principal culprit, Chiang Kai-shek, has even become a famous tourist
attraction, and the numerous roads named after him around Taiwan (invariably
named "Chungcheng Road" or "Jieshou Road") serve to drive this
heart-wrenching irony even deeper.
  但台澎的苦难并未就此结束。
Alas, the suffering of Taiwan and Penghu didn't end just yet.
  1949年,失尽民心的中华民国被中国共产党打败,首都南京被夺下,中华人
民共和国也在当年成立。中华民国的中央政府带着两百多万名中华民国国民逃到在当
时还是日本领土的台澎落脚。而逃到台澎的中华民国当时能掌握的合法领土,也仅剩
下金门与马祖而已,且至今仍是如此。
In 1949, the unpopular ROC was overthrown by the Chinese Communist Party,
and its capital, Nanking, was taken by the communists. The People's Republic
of China was also established in Beijing that same year. The Nationalist
government and 2 million refugees fled from the Chinese mainland to Taiwan
and Penghu, which by international law were still Japanese territories then.
Ever since, the only territories under the ROC's legal administration have
been Kinmen and Mazu. This stands true even today.
  为了避免被消灭,中华民国政府在杯弓蛇影的心理状态下,在当时还是日本领土
的台澎宣布戒严,并运用各种手段陷害、谋杀任何质疑中华民国的人。从1945年
就开始说的“中华民国是台澎人民的国家”的谎言也在没有多少人敢冒着性命危险说
出真相的情况下,灌入台澎民众的脑海里。台澎民众错误的国家认同也开始成形。
In a bid to keep itself from being anihilated, the terrified ROC
government imposed martial law on Taiwan and Penghu—which were still
Japanese territories—and framed and killed anyone who dared to doubt the
legitimacy of the ROC. The lie that "the ROC is the country of the people of
Taiwan and Penghu" was driven into the minds of the residents of Taiwan and
Penghu, under the horrifying consequence of death to the few who dared to
tell the truth. Thus did the erroneous national identity of the people of
Taiwan and Penghu begin to take shape.
  到了1951年,由于同属反共阵营的中华民国眼看就将灭亡,其国际地位迟早
会被中华人民共和国取代,为了避免台澎落入共产主义国家之手,因此,在结束日本
与世界各国战争状态的旧金山和约中,日本仅放弃对台澎所具有的一切权利、请求权
基础及请求权,但并未将台澎主权移交给任何国家。
In 1951, the ROC—an anti-communist regime—seemed inevitably doomed, and
its role on the international stage would sooner or later be replaced by the
Peoples' Republic of China. To prevent Taiwan and Penghu from falling into
the hands of communism, in the San Francisco Peace Treaty (SFPT), which
officially ended hostilities between Japan and the Allies (except China),
Japan simply renounced all of its rights, titles and claims to Taiwan and
Penghu; however, in the treaty Japan did not designate to whom their
sovereignty should be transferred.
  而台澎也从旧金山和约生效(1952年4月28日)的那一天起,从日本领土
落入“主权未定”的状态。而依据联合国宪章第一条第二项的规定,台澎主权的决定
权也在这一刻起落入台澎人民的手中。
Taiwan and Penghu, up to now territories of Japan, became "sovereignty
undetermined" territories when the SFPT came into effect. According to
Paragraph 2, Article 1 of the Charter of the United Nations, the people of
Taiwan and Penghu now had the right to decide the sovereignty of these
territories.
  而由中华民国政府及日本于旧金山和约生效日当天签署,并在日后因换文生效的
台北和约中,也明文承认日本“已经放弃”对台澎所具有的一切权利、请求权基础及
请求权。
In the Treaty of Taipei (or the Sino-Japanese Peace Treaty), signed by
the ROC government and Japan on the day the SFPT came into force, and which
later came into effect after an exchange of notes, Japan's renouncement of
its rights, titles and claims to Taiwan and Penghu was again expressly
recognized and stated.
  虽然中华民国政府一再主张台北和约已将台澎主权移转给中华民国,但因日本在
台北和约生效时早已失去对台澎的一切权利,因此也没有资格将台澎主权移转给中华
民国。所以,虽然在美国的强势主导下,中华民国能以中国代表的身分与日本签署台
北和约终止中日之间的战争状态,但并未因此取得台澎主权。
Despite the ROC government's repeated claims that the sovereignty of
Taiwan and Penghu was transferred to the ROC in the Treaty of Taipei, Japan
did not have the grounds to do so, as Japan had already given up its rights
to Taiwan and Penghu before the Treaty of Taipei entered into effect. That is
to say, although Japan (under pressure from the US) did sign the Treaty of
Taipei with the ROC as the representative of China, thus ending the war
between China and Japan, the ROC did not legally acquire the sovereignty of
Taiwan and Penghu.
  此外,虽然在台北和约第四条中,指出日本在西元1941年以前与中国所签订
的条约皆失效,所以让日本取得台澎主权的马关条约似乎也应该失效。但由于在条约
中已明白承认日本在旧金山和约中并未将台澎主权交给任何一个国家,因此使得“台
澎主权”成为“例外情形”。于是,即使马关条约失效也不会对“台澎主权未定”的
法律状态造成任何改变。
Furthermore, Article 4 of the Treaty of Taipei stipulates that "all
treaties, conventions and agreements concluded before December 9, 1941,
between China and Japan have become null and void as a consequence of the end
of the war"; it would therefore seem that the Treaty of Shimonoseki should
have become null and void as well. However, since the Treaty of Taipei
clearly recognized that Japan did not transfer the sovereignty of Taiwan and
Penghu to any country in the SFPT, the sovereignty of Taiwan and Penghu then
became an "exception" to the said provision. Accordingly, even if the Treaty
of Shimonoseki was nullified, the legal status of the sovereignty of Taiwan
and Penghu remained undetermined.
  而当1972年日本与中华人民共和国建交,承认中华人民共和国政府是中国唯
一的合法政府,并废止台北和约时,日本政府对于台澎主权问题仍旧重申其已放弃对
台澎的一切权利,因此只能认知但不承认对于中华人民共和国对台澎主权的主张。
When Japan established diplomatic relations with the PRC, recognizing the
PRC as the only legitimate government of China, and abrogating the Treaty of
Taipei, the Japanese government reaffirmed that it had renounced its rights,
titles and claims to Taiwan and Penghu. This meant that Japan understood that
the PRC laid claim to Taiwan and Penghu, but did not have the capacity to
recognize this claim as legitimate.
  因此,时至今日,台澎主权仍旧处于“未定”的状态。中华民国仍旧是以战后代
管军政府的身分管理台湾。而台澎人民也始终有权依据联合国宪章第一条第二项的规
定行使住民自决权来决定台澎主权的未来。
Therefore, the sovereignty of Taiwan and Penghu remains "undetermined" up
to this day. The ROC still governs Taiwan and Penghu in its capacity as a
post-war mandated administration. And the people of Taiwan and Penghu still
have the right to decide the future of the sovereignty of Taiwan and Penghu,
by exercising their right to self-determination in accordance with Paragraph
2, Article 1 of the Charter of the United Nations.
  对于台澎人民行使住民自决权决定主权的问题,或许您曾经听过中华民国政府主
张说:“台湾人民已经参与多次的选举选出中华民国的领导人,所以台湾人民已经以
住民自决的方式选择中华民国为自己的国家。”
Regarding the right to self-determination, you may already know about the
official stance of the ROC government:, "The people of Taiwan have held
multiple democratic elections to choose the leaders of the ROC, therefore the
people of Taiwan have, through the process of self-determination, opted for
the ROC as their country."
  这其实是谎言。
This is a lie.
  因为,在台湾人民有机会在1996年投票选择中华民国总统之前,中华民国政
府已经借由教育及镇压揭密、质疑的声音,对台湾人民进行长达51年的洗脑、爱国
教育。因此,台湾人民是在“中华民国是我的国家”的错误理解下参与总统投票。如
果我们承认台湾人民在这种情况下做出的选择是在“行使住民自决权”.无异于承认
一个人必须为他在受骗的情况下做的决定负责。
This is because before the people of Taiwan and Penghu gained the right
to directly vote for the President of the ROC in 1996, the ROC government had
already pursued a 51-year agenda of brainwashing and patriotic education,
which was further enhanced by suppressing revelations and dissent. Because of
this, the people of Taiwan and Penghu voted for the President under the false
assumption that the ROC was their country. If we believe that the choices
made by the people of Taiwan and Penghu under such circumstances were in
accordance with their right to self-determination, this is tantamount to
acknowledging that one should bear responsibility for his or her decisions
even when unwillingly deceived.
  这显然是不合乎正义的,不是吗?
This is obviously unjust, isn't it?
  此外,在行使住民自决权时,行使权力的人必须很清楚自己是在决定主权归属,
而且选项的内容必须是不同的主权归属对象,例如在两个不同的国家中做选择。
Moreover, when the people of a territory exercise their right to
self-determination, they must clearly understand that they are deciding
their sovereignty, and their options must be between at least two separate
yet equally legitimate international actors, such as two different countries.
  但台湾人民在参加中华民国的各项选举时,并不认为自己是在决定主权归属,纯
粹只是在选择为大家做事的公仆。换句话说,台湾人民在参与中华民国各项选举时,
并不是在决定主权归属,只是在决定要由谁来替大家处理生活中的各项事务。
However, when the people of Taiwan and Penghu participated in the
elections of the ROC, they did not regard this as a decision of sovereignty;
rather, they were merely choosing their representatives. In other words,
when the people of Taiwan and Penghu went to the ballot box, they were not
consciously deciding their sovereignty; they were only deciding whom they
wanted to handle their daily affairs.
  既然台湾人民参与的各项选举本身的名义不是“决定主权归属的住民自决”,所
提供的选项也与“主权归属”无关,自然不能产生住民自决的效力。
Since none of the elections in which the people of Taiwan and Penghu
participated were delineated as exercising the right to self-determination in
choosing their sovereignty, and the options on the ballots had nothing to do
with sovereignty, this does not constitute self-determination in any way.
  所以,虽然中华民国常说台湾人民已借由参与选举行使住民自决,并选择中华民
国为自己的国家,但这只是狡辩而已。如果我们接受这样的说法,就如同我们认为,
当我们多次选择同一个人当自己家的管家,我们的家就会变成管家的。
Therefore, although the ROC frequently says that the people of Taiwan and
Penghu have exercised their right to self-determination by voting in
elections, and therefore have chosen the ROC as their country, this is
nothing more than a sham. If we accept this fallacy, then we literally accept
that if we choose someone as our housekeeper a few times, the housekeeper
will eventually become owner of our house.
  这显然是很荒谬无稽的,不是吗?
This is patently ridiculous, isn't it?
  
所以,看到这里,相信您已经了解到:
So, we believe we have now established that:
  一、台澎的主权仍旧处于尚未决定的状态,既不属于中华人民共和国,也不属于
    中华民国。
1. The sovereignty of Taiwan and Penghu is still undetermined, belonging
neither to the PRC nor the ROC.
  二、目前管理台澎的中华民国,只是依据战后同盟国核发的命令代管台澎。
2. The ROC government currently administrating Taiwan and Penghu is
simply doing so in accordance with a post-war order issued by the Allies.
  三、由于台澎原主权国日本放弃对台澎的一切权利,所以台澎居民有权依据联合
    国宪章的规定行使住民自决权来决定台澎的主权归属。
3. Japan previously had sovereignty over Taiwan and Penghu; yet because
Japan has renounced its rights, titles and claims to Taiwan and Penghu, the
residents of Taiwan and Penghu have the right to decide their sovereignty by
exercising their right to self-determination in accordance with the Charter
of the United Nations.
  四、台澎人民选出中华民国的总统只是在选择为台澎人民做事的公仆,并非行使
    住民自决权决定主权归属,中华民国政府也没有因此取得台澎的合法主权。
4. The people of Taiwan and Penghu elected Presidents of the ROC simply
to choose who represents Taiwan and Penghu. They were not exercising their
right to self-determination of sovereignty, and the ROC government has never
legally acquired sovereignty of Taiwan and Penghu as a result.
  那么,身为台澎居民的我们为什么要告诉您这些呢?
So, why are we, as residents of Taiwan and Penghu, telling you all this?
  那是因为这个世界的和平未来已经陷入危急存亡之秋。
This is because world peace is now under threat.
  中华人民共和国不断想尽办法要国际承认台澎为其合法领土,承认台澎是中国的
一部分。而中华民国政府自从停止与中华人民共和国政府争夺“中国合法政府”的代
表权后,就与中华人民共和国一同强化“一个中国、各自表述”的“一中”陷阱,企
图让台澎的土地与人民永远无法挣脱被中国统一的未来。
The PRC has been sparing no effort in making the global community
recognize Taiwan and Penghu as its legal territory, i.e. a part of China.
As for the ROC government, after it stopped claiming to be "the legitimate
government of China," it, along with the PRC, has been reinforcing the
"One China" trap (under the pretext of "One China, different interpretations") in the hope of
making it impossible for the land and people of Taiwan and Penghu to break
free from a predestined unification with China.
  您或许觉得,台澎和中国统一没什么大不了的。但姑且不论台澎对世界经济的影
响力,台澎在亚太地区所具有的战略价值是不容忽视的。
You may think that if Taiwan and Penghu unify with China, it would not be
that big a deal. However, if we put aside for the moment the bearing that
Taiwan and Penghu have on the global economy, their strategic significance in
the Asian-Pacific region cannot be overlooked.
  不论从土地、人口或是经济规模,台澎对中国来说都毫不足道,但为什么中华人
民共和国非要取得台澎不可?就是因为台澎的战略地位不可取代。
In terms of area, population, or economy, Taiwan and Penghu are
insignificant to China. Why, then, has the PRC has been trying so hard to get
Taiwan and Penghu? The irreplaceable strategic position of Taiwan and Penghu
says it all.
  台澎一旦落入中华人民共和国手中,就会成为它在太平洋上一艘不沉的航空母舰。
未来任何经过东亚的飞机、船舰,不论是要去日本、韩国、菲律宾、印尼、澳洲、越
南、泰国、马来西亚、新加坡还是印度,全都在这艘航空母舰的掌控之下。
If Taiwan and Penghu fall into the hands of the PRC, they will form an
unsinkable aircraft carrier on the Pacific Ocean. Any planes and ships
passing by East Asia, no matter what their destination is, be it Japan,
South Korea, Indonesia, Australia, Vietnam, Thailand, Malaysia, Singapore,
or India, will all fall under the control of this aircraft carrier.
  而更重要的是,台湾东临太平洋,有了台湾在手,中华人民共和国想把军事武力
投入太平洋将易如反掌。
More importantly, the immense Pacific Ocean is to the east of Taiwan.
With such a strategic base in hand, it couldn't be any easier for the PRC to
stretch its military clout into the Pacific Ocean.
  资本主义与共产主义的战争或许已经结束,但一个有敌意,且对周边国家不友善
的强权已在亚洲兴起。
The battle between capitalism and communism may be over, but a hostile
great power that is antagonistic to its neighbors has arisen in Asia.
  一旦台澎落入这个强权手中,这个强权势必会更加嚣张跋扈,并对周遭的国家及
世界的和平造成更大的威胁。反之,如果能阻止台澎遭到并吞,台澎必将成为拘束这
只猛虎的栅栏,让世界得以维持长久的和平。
If Taiwan and Penghu are taken by this great power, it will without a
doubt become even more arrogant and unstoppable, and turn into a formidable
threat to surrounding countries and world peace. On the contrary, if its
ambition to annex Taiwan and Penghu can be stopped, Taiwan and Penghu will
definitely help fence off this raging tiger of a country to maintain world
peace.
  基于对台澎国际法地位的认知,以及对亚洲与世界和平的期盼,身为了解真相的
台澎人民,我们对世界各国提出下列五项呼吁,
Based on our understanding of the legal status of Taiwan and Penghu, and
our earnest desire for peace in Asia and the world, as residents of Taiwan
and Penghu who know the truth, we hereby make the following five requests to
the world:
  一、公开谴责中华民国政府未能履行其代管军政府之任务,
    未能协助台澎人民完成真正的住民自决程序。
1. Openly condemn the ROC government for its failure to fulfill its duty
as a government mandated under international law, in that it has never
assisted the people of Taiwan and Penghu in the process of self-determination.
  二、在联合国做成决议,终止中华民国政府对台澎的战后代管关系。
2. Pass a resolution in the UN to terminate the ROC government's post-war
administration of Taiwan and Penghu.
  三、由联合国派驻维和人员至台湾。协助台澎人民完成住民自决建立新国家。
3. Send UN peacekeeping forces to Taiwan and Penghu to help the people
build a new country by exercising their right to self-determination.
  四、使联合国接纳台澎建立的新国家加入联合国、
4. Request that the UN admit Taiwan and Penghu, newly sovereign, as a
member.
  五、由于中华人民共和国主张具有台澎领土主权,在台澎主权问题上具有
   “利害关系”,基于利益回避原则,中华人民共和国不得行使否决权。
5. As the PRC claims sovereignty over Taiwan and Penghu, it must be
considered an interested party in respect to any issues regarding the
sovereignty of Taiwan and Penghu. Therefore, the PRC must abstain from using
its veto powers in accordance with the principles of recusal.
  希望所有在意及关心人权、正义、世界和平的国家能协助台澎人民早日完成真正
的住民自决,建立一个具有合法主权地位,且能以正式会员身分参与包括联合国在内
各项国际组织的国家。
We hope all countries that care about human rights, justice, and world
peace can help the people of Taiwan and Penghu to truly exercise their right
to self-determination, and establish a legal, sovereign state that is able to
participate in every international organization as an official member.
  世界能否和平,端看世界能否控制住中国。
Whether world peace can be maintained depends on whether China can be
contained.
  世界能否控制住中国,端看台澎能否摆脱中国。
Whether China can be contained depends on whether Taiwan and Penghu can
break free of China.
台澎能否摆脱中国,端看台澎能否真正依住民自决建国。
Whether Taiwan and Penghu can break free of China depends on whether
their residents can establish a sovereign country based on the principles of
self-determination.
  请为了您国家的美好未来与世界的和平,助我们一臂之力。
  
Please help us in maintaining both world peace and bright prospects for
your own country..
*这份文稿欢迎分享转录。
*法文版、德文版、西班牙文版的翻译与旁白配音员募集中。
 有意应征者请联系 PTT TheRock ^_<
作者: FIRZEN45 (得到n个冷 n->∞)   2014-06-21 23:56:00
推高高
作者: ko007x (有情有义退隐江湖)   2014-06-21 23:56:00
澎湖不属于台湾
作者: kimukao (心灵)   2014-06-21 23:56:00
推爆它!
作者: daflcorn (马克)   2014-06-21 23:56:00
不知道 sundayright 有没有兴趣配音
作者: ko007x (有情有义退隐江湖)   2014-06-21 23:57:00
请台湾人别一厢情愿,支持人民自决
作者: FIRZEN45 (得到n个冷 n->∞)   2014-06-21 23:58:00
请大家支持住民自决 自己的台湾自己救!!
作者: tofu0208   2014-06-21 23:59:00
帮高。
作者: hoyala (Apple)   2014-06-22 00:00:00
第九段中文翻译中华民国共和国写错囉 应该是中华人民共和国因为看球赛发现"5分钟了解英国"http://disp.cc/b/18-7OeXhttps://www.youtube.com/watch?v=rNu8XDBSn10 英文解说用图式也让外国人更加明白 若有简化版也很好
作者: shiang28 (飞鼠)   2014-06-22 00:16:00
超棒的!
作者: aa800129315 (DINO)   2014-06-22 00:17:00
帮高调!
作者: d86506 (李兰德)   2014-06-22 00:18:00
八卦板这篇没爆没天理
作者: miniwing   2014-06-22 00:20:00
作者: chejrk (kkman)   2014-06-22 00:20:00
“联合国”宪章第107条 二战问题,联合国无法处理。
作者: linlinga (嘎嘎霖)   2014-06-22 00:24:00
加油
作者: ypla (挖你勒...)   2014-06-22 00:25:00
作者: Gavina (资金管控最重要)   2014-06-22 00:25:00
push
作者: jj20 (可不可以妳也刚好喜欢我)   2014-06-22 00:26:00
帮高调
作者: OoJudyoO (安康鱼)   2014-06-22 00:29:00
作者: aaaa2004124 (aaaa2004124)   2014-06-22 00:30:00
推~
作者: ko007x (有情有义退隐江湖)   2014-06-22 00:31:00
澎湖不属于台湾
作者: thekfc24   2014-06-22 00:31:00
推!
作者: fifi0828 (fifi)   2014-06-22 00:35:00
高调
作者: alvar (( ′-`)y-~)   2014-06-22 00:37:00
推!!
作者: errejy83 (野草)   2014-06-22 00:39:00
高调啦!!!><
作者: Kinging   2014-06-22 00:40:00
保安 可以嘘了又嘘 虚了又虚吗
作者: tieferozean (谢谢你9527)   2014-06-22 00:43:00
推!!
作者: unreal29 (the scientist)   2014-06-22 00:47:00
推!!!
作者: jeneaqa1 (ja)   2014-06-22 00:52:00
作者: earthstar (星光帮帮忙)   2014-06-22 00:52:00
作者: JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)   2014-06-22 00:58:00
good
作者: bryant1228   2014-06-22 01:02:00
Push
作者: elfir (干面,我好想妳....)   2014-06-22 01:09:00
作者: SHIU0315 (SHIU)   2014-06-22 01:15:00
推 TheRock大大我爱你!!(泪推)
作者: sharonmon (我是黄柠檬)   2014-06-22 01:16:00
作者: antonioc   2014-06-22 01:21:00
推!
作者: Licheno   2014-06-22 01:30:00
这不推说不过去 咦 怎么还没推爆
作者: pipatel2008 (心想事成)   2014-06-22 01:31:00
台湾国名应该要正名为 Republic of Taiwan台湾国名应该要正名为 Republic of Taiwan台湾国名应该要正名为 Republic of Taiwan
作者: saithur (赖瞇)   2014-06-22 01:39:00
作者: shinywang (大溪月野兔)   2014-06-22 01:58:00
推推推
作者: garyyang0529 (别再偷抽我的菸....)   2014-06-22 02:02:00
推~
作者: arkino (水花发芽了)   2014-06-22 02:03:00
good job !
作者: patty1920 (乖离)   2014-06-22 02:18:00
感谢各路人马的发声
作者: dich (新的闪亮亮)   2014-06-22 02:21:00
作者: saychis   2014-06-22 02:21:00
作者: ayuiop ((茶))   2014-06-22 02:39:00
作者: Ourlocation (WhereLocation)   2014-06-22 02:47:00
推!!!!!!!!!!!!!!!台湾建国!
作者: immoonlight (moonlight)   2014-06-22 02:47:00
作者: joe2233 (~ Everlasting ~)   2014-06-22 02:59:00
作者: channychen (Aliciya)   2014-06-22 03:02:00
作者: rayonwu (皂丝)   2014-06-22 03:02:00
作者: Jassss (Jass)   2014-06-22 03:13:00
作者: john11221 (fish)   2014-06-22 03:24:00
推 清楚 明了
作者: meiyoPBtopay (没有P币)   2014-06-22 04:14:00
推! 谢谢你们!
作者: Abbm (昌 昌)   2014-06-22 04:21:00
帮高调台湾应该要正名为 Republic of Taiwan,China大家都知道是中国,名称中出现中国可以跟阿公阿嬷解释一下吗?
作者: pttresident (三省吾身)   2014-06-22 05:23:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com