※ 引述《jerry83919 (ChiHan)》之铭言:
: 小弟目前唸国立大学
: 看到很多人都去买中译本
: 不然就用印的(影印整本是犯法的,先说)
: 不能说没有人只唸原文
: 但是只唸原文的人真的很少
: 通常都两本一起对照着看
: 因为很多翻译都很烂....
: 想问问其他人到底是唸原文多还是唸中译本多?
原来都是以唸原文书居多 但这几年开始流行看 "简中译本" 还不是 "繁中译本"
中国那边的外文书翻译量很大 但翻译水平很惨 而且敏感的词儿还会漏翻
比较难的句子还会翻得跟火星文一样
看简中书的状况在社科领域很常见 有时原文是德文 意大利文或法文
可能会有英译本或日译本 不过学生一来语文能力不佳 二来又懒得慢慢查单字
通常就靠简中本来混水摸鱼
如果看到一本论文或报告的参考文献里面充斥着简中译本的话
可以考虑直接扔掉或放火烧掉
因为简中本翻得不知所云 结果学生消化完再写出来的东西 根本超越不知所云的境界
进入到有字天书的领域了