※ 引述《skybug (skybug)》之铭言:
: 因为要保护自己国家的文化。
: 大国强国,几乎都对文化入侵抱有一定的戒心。比如限制好莱坞影片,外国影片配上母
: 语,电视台限制外国节目数量,发展本国翻译产业等...
: 所以好莱坞全球发行的影片,一定有英法德日俄西等语言版本。只有台湾这种小国才会
: 只发行原音版本。奇怪的是,台湾人竟然认为正常,并隐隐以此为荣。
: ※ 引述《hhhomerun (HOMERUN家族哥哥)》之铭言:
: : 在台湾 大家看外国电影或影集
: : 最多就是字幕用中文
: : 除了卡通或迪士尼等给小孩看的
: : 才会有把声音也用中文的情况
: : 可是大陆好像超爱把声音也弄成中文发音
: : 像美国队长 之类的
: : 看起来整个怪不舒服的
: : 不觉得多此一举吗
: : 有没有大陆很爱把外国电影弄成中文发音的八卦?
台湾电影中配
有时候宁可舍弃专业配音员
然后找些明星来配音
意图使人冲著听明星的声音去看
神经病
有些配的烂死了
这种时候宁可看原音
看电视卡通动画就知道
台湾绝对不缺配音人才
还可以一人演多角咧
不过还是有明星配的很棒
像花木兰里面的木须龙
就很好笑
不愧是宪哥