Fw: [问题] 游戏的北美版 欧洲版 澳洲版

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-07-12 00:54:30
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1HmKFw7H ]
作者: PrinceBamboo (竹笋王子) 看板: C_Chat
标题: [问题] 游戏的北美版 欧洲版 澳洲版
时间: Wed Jun 19 13:39:03 2013
现在的日制剧情游戏大作
久远前刚起家时 还是小作 首发只有日文版
卖座后才出英文版
口碑打响之后 这些知名系列通常在发售前就有计画作各语言版本
然后日文版和北美版同时推出 甚至有时候北美版还早一步
不过剧我所知 欧洲版跟澳洲版通常还是会晚个一阵子
欧洲版通常是内含 英,法,德,义,西 五种文字
例如 FF13官网 http://www.finalfantasy13game.com/
神奇宝贝历代(GB,GBC,GBA,DS)的欧洲版也是这五种
3DS的"恶灵古堡:启示"和"神奇宝贝X.Y" 则是各区都内建 日,英,法,德,义,西
前者在繁中板多一个中文 后者内建多一个韩文 http://www.finalfantasy13game.com/
其他知名RPG的欧洲版也大多是这五种文字
第一个问题是
欧洲还有许多文字 葡萄牙文 荷兰文 希腊文 俄文....不胜枚举
且不使用英,法,德,义,西文的人口也很多
欧洲版为什么只有这五种文字?
第二个问题是
北美版 欧洲版英文 澳洲版 三者的英文是完全一样还是有所差别呢?
我玩过北美版的"萨尔达传说:幻影沙漏" 边玩边翻字典
发现含有很多美式英语的俚语,词组 我怀疑英国,甚至是加拿大的小孩是否能看懂
另外之前玩过日版的"逆转裁判:复苏的逆转" 内建日,英文可选择
我先玩日文再玩英文 结果发现英文是以美国玩家为对象在地化的
第一个案件中 有死者从纽约飞回日本的时差 在英文中改为从巴黎飞回美东时区
这可能要有玩过同一款游戏的北美版,欧洲版跟澳洲版的人才知道答案
不过不保证板上没有潜藏神人 好奇很久了还是先提出看看~
作者: Xavy (グルグル回る)   2013-06-19 13:40:00
北美无修正 (啥
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-06-19 13:42:00
什么修正?
作者: zx8743276   2013-06-19 13:43:00
糟糕 跟一楼想到的一样..
作者: aappjj (北极海)   2013-06-19 13:44:00
同1F +1
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-06-19 13:49:00
愿闻其详~
作者: superrockman (岩男)   2013-06-19 13:53:00
这要去AV版才知道XD 因为欧美的AV片基本上不会打修正所以都被戏称"步兵"(没有"马"赛克)
作者: maikxz (超级痛痛人)   2013-06-19 13:54:00
EN(US) EN(UK)
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-06-19 14:00:00
这跟游戏没关系吧 跟北美和欧洲的差别更没关系= =
作者: zx8743276   2013-06-19 14:02:00
北美的H GAME无修正 欧洲的不知道
作者: jetzake (加菲猫)   2013-06-19 15:20:00
看动画最了解了... 美版的夜勤病栋堪称经典

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com