[闲聊] 再补充几个严重误译...

楼主: goetz (这世上还是有正义吧?)   2023-11-11 00:04:55
首先最严重的误译是亚姆立札会战,"在费雪准将的精密计算下",
翻成"在费沙的精密计算下",好像变成是鲁宾斯基在后面计算了...
然后"费沙"这个名词其实也是严重误译,正确的译名应该是"费赞"(Fezzan)。
费赞是位在利比亚地区的沙漠绿洲古国,自古就以沙漠商业通道著称,
所以田中芳树借用了这个古国名,来为这座沙漠行星取名。
如果是我来翻译,我一定会把"费沙"改回"费赞",这才是正确的。
作者: qlz (())   2023-11-11 02:10:00
黑皮版第五册有个一到四册翻译勘误表提到过
作者: kirchize (起落是无常)   2023-11-14 21:21:00
挖喔!
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2023-11-29 20:51:00
肥颤
作者: glo6e (ezdodance)   2023-12-26 23:43:00
作者: Anail (南雅)   2022-01-02 16:02:00
难怪有的翻译是费山
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-01-04 20:16:00
大然版的道原版漫画是翻译“费山”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com