楼主:
Egaruok (格鲁克)
2013-08-18 11:13:12“风起”片中,引用英国十九世纪女诗人Christina Rossetti的一首诗“Who has
seen the wind”,这首诗的改编版本首先在预告片4分钟版本亮相,并由主角堀越二郎独
白。
Who Has Seen the Wind? 任谁见过风? 风
Christina Rossetti 译:Egaruok 訳:西条八十
Who has seen the wind? 任谁见过风? 谁が风を 见たでしょう
Neither I nor you. 你我都未曾, 仆もあなたも 见やしない
But when the leaves hang trembling, 却当叶摇曳, けれど木の叶を ふるわせて
The wind is passing through. 便知风吹过。 风は 通りぬけてゆく
Who has seen the wind? 任谁见过风? 谁が风を 见たでしょう
Neither you nor I. 你我都未曾, あなたも仆も 见やしない
But when the trees bow down their 却当树低头, けれど树立が 头をさげて
heads,The wind is passing by. 便知风经过。 风は 通りすぎてゆく
图文版文章阅读
http://3pigsforest.blogspot.tw/2013/06/wind.html
克莉斯缇娜.罗塞蒂(1830/12/5-1894/12/9)
出生于伦敦家庭中排行老么。家中的四个子女都是由其学识渊博母亲亲自指导。
罗塞蒂家的孩子对于文学都有极高的天赋。老大玛莉亚(Maria Francesca)终生未嫁,
但有出书。老二但丁(Dante Gabriel)和老三威廉均(William Michael)积极投入前拉
斐尔兄弟会(Pre-Raphaelite Brotherhood,一个艺术团体亦为艺术运动),但丁更为其主
要画家与诗人。威廉学习印刷排版,并于日后为克莉斯缇娜作传记。年纪最小的克莉斯缇
娜(Christina Georgina)则于1843年后,父亲因病辞去大学教职且兄姊皆忙于工作养家
之时,担负起照顾病重的父亲的责任,而罗塞蒂亦终生未嫁。
克莉斯缇娜从小深受文学涵养深厚的祖父母及其母亲的疼爱及鼓励,从小便展现散文、诗
歌等文学创作风采。二十岁那年,罗塞蒂在其兄的协助下,以艾伦(Ellen Alleyne)为
其笔名于前拉斐尔兄弟会资助的杂志萌发(The Germ)中崭露头角,共发表了七首诗。此
后,直至1862年,罗塞蒂的作品精灵市集与其他(The Goblin Market and Other Poems
)甫由麦可米伦(Macmillan)出版公司出版成册。
观察力敏锐的克莉斯缇娜自小深受大自然景观影响,常将其观察的人事景物描写于诗篇、
散文之中。一般传记作者相信,成年后的克莉斯缇娜因照顾长年卧病在床的父亲,并且受
到两次婚约解除的遭遇,将期间所遭受的为难、挫折以及伤感、忧郁等特质都融入其诗篇
之中。同时,因长久与母亲及姊姊同住,并于其晚年照顾母姊及其同为单身痪疾的两位阿
姨,这样长期与女性共处,投身于失婚、再生妇女之家的工作中,使得罗塞蒂将深刻的体
验与感受反应投注在作品里。也因此描写姊妹情谊的作品往往成为克莉斯缇娜著名的代表
特色。
Reference:
Literature and Culture Teaching Database (文学与文化教学数据库.2009)
http://english.fju.edu.tw/lctd/index.asp
Leder, Sharon with Andrea Abbott. The Language of Exclusion: The Poetry of
Emily Dickenson and Christina Rossetti. NY: Greenwood P, 1987.