[字汇] 法文的表达亲属关系的词汇

楼主: Venerable (探索频道)   2014-09-27 20:44:54
有人说,西方人的亲属关系比较那么紧密,所以英文中的brother一词既是兄也是弟,
sister是姊也是妹,grandfather既是祖父也是外祖父,
grandmother既是祖母也是外祖母,father既是父亲也是神父,
mother既是母亲也是教母,至于cousin和aunt的情况就更麻烦了。
但最近看到一篇文章说这是迷思,因为在同样是西方人的法国人那里,
表达亲属关系的词汇较严谨。如果这是事实,我们就不能用所谓的“没大没小”
来解释英文表达亲属关系的不便之处。
不过作者并未举例,我也不谙法语,
因此想请教法语达人,能否举出具体的例子,感激不尽。
作者: Moderator (ㄒㄒㄒㄒㄒㄒㄒㄒㄒㄒㄒx)   2014-09-28 12:48:00
岳母=belle-mere 岳父=beau-pere兄嫂/弟媳=Belle-soeur 姊/妹夫=beau-frere词意上 BEAU形容男性 BELLE形容女性 的美好或漂亮英文COUSIN来说 法语可用阴阳性作区别le cousin表堂兄弟 la cousine表堂姊妹..(单数)
作者: msisee (c'est la vie)   2014-09-28 23:19:00
学法语就知囉 也没多严谨 跟中文日文比的话 倒是'麻烦'挺贴切的
作者: cching1021 (ching)   2014-09-29 13:52:00
除非特别强调加述 不然法文一样是“没大没小”祖父为grand-pere 特别强调是父系后面加parternel强调是母系后面加maternel,其他亲戚除要依男女改变阴阳其他讲法一样。sœur 是姐妹,强调比自己大或小前面加grande或petite
作者: fan11532   2014-09-29 16:43:00
不好意思,应该是paternel,没有r唷!:)
楼主: Venerable (探索频道)   2014-09-29 20:00:00
若法文同样"没大没小",我说的那位作者是否说错了?
作者: ParaTuAmor (ParaTuAmor)   2014-10-17 06:18:00
之前德国学生跟我说法文的亲属关系有点难,我跟他说跟中文比起来简单多了,跟闽南语比起来又更简单~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com