Re: [征求] 法文报纸读书会

楼主: sunnybboy (seb)   2014-02-24 19:41:00
募集新成员
这个读书会从去年七月开始到现在,也过了半年多。
内容从一开始的世界报文章法翻中,到加入台湾电影大纲的中翻法,
以及最新的台湾老电影字幕翻译。加入成员从只有法语学习者,到有法语母语人士参与。
可以说的确是走了很长。
期间,成员有的踏入法商职场工作,也有到法国解闷的,还有贡献法语专长给政府。
来来去去,没有前人的讨论,怎有新血的投入。
在此诚挚邀请各位有兴趣的朋友,
不管是在学生
正在转换成留学生,
准备考试,
转换到职场,
正在法语职场。
只要你希望法语不会有一天离你远去,都欢迎加入我们。
时间:每周六12h30开始,约3个小时以上。
地点:松江南京站附近,信鸽对面。
读书会进行方式:
1.法翻中: 翻译世界报社论等报导。每人事先翻译现场讨论。
2.中翻法: 翻译台湾老电影的电影大纲,并与法语母语朋友讨论。
3.电影字幕翻译: 翻译台湾老电影字幕,并与法语母语朋友讨论。
请回信给sebastien.chc@gmail.com
期待您的加入。
※ 引述《Enjolras (安灼拉)》之铭言:
: ※ 引述《Enjolras (安灼拉)》之铭言:
: : 地点: 台北 公馆佳,其他不太偏远的地方也可。
: : 时间: 可议 希望一周两次
: : 以下是简单的介绍,
: : 自己的程度大概在C1左右,口说和听力还算OK,
: : 但是由于字汇量不够多,所以写作时会用的句式很少,来来去去就那几个。
: : 为了针对字汇量不足的地方加强,想要找伴针对法文报纸(Le Monde或其他大报)写翻译
: : 目前的想法是一周两次,在家里先针对指定的文章翻译(法翻中)好后带来讨论,
: : 讨论出最佳的翻法之后回家再把文章从中文翻回法文。
: : 这是我大学时代的法文老师给我的建议:[在法翻中后再翻回法文与原文对照,如果可以
: : 完美表达出原意才是真正的理解。]
: : 我试过几次之后觉得成效颇佳,但这个方法需要多人合力讨论出翻译的最佳解,
: : 一个人的话工作量极大,而且常常会自作聪明误解意思。
: : 在此征求,若有意加入者请寄站内信给我,希望有强者可以拯救我这个小弱弱。
: 读书会目前征求新血加入,讨论时间分别是星期三晚上七点半以及星期六下午两点
: 地点都是台电大楼站旁的摩斯汉堡,可以择一参加,每次约有两篇文章,
: 但若挑的文章太难,也有可能改成只有一篇。
: 看的文章并不会很难,以下附上本周讨论的其中一篇的文章给大家参考。
: http://ppt.cc/mnEP
: 文章的主题会以政治经济社会为主,但也会穿插其他比较软的主题
: 欢迎大家报名参加
作者: kimberly (kim)   2014-02-24 23:36:00
推 有心人
楼主: sunnybboy (seb)   2014-02-25 22:37:00
作者: ya9911a5zzcc (诺)   2014-02-27 15:49:00
五月考考看b2 attendez-moi!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com