[心得] 克苏鲁文化在台湾:翻译创作社群讲座

楼主: Pietro (☞金肃πετροσ)   2022-02-26 19:57:33
首先感谢靠边走艺术空间与中华科幻学会举办这次活动。
也感谢三位主讲人的分享。
其实今天最大的收获还是知道台湾的克苏鲁神话爱好者都是活人(?)
我自己是很喜欢这类型创作的怪奇以及恐惧体验。不过并没有和多少人讨论的经验。
所以能看到其他人表达他们的感觉真的很开心。
尤其像李函老师这种对于自己译作那么有爱的翻译者我原本以为只会出现在轻小说圈(欸
而且两位都有翻译洛老作品的李老师和唐老师一边吐槽洛氏的文笔,一边又传达出对于
作品的喜好,还能获得大多数现场听众的认同。
这种体验其实真的很少见。
至于李老师透露他翻译三本作品时身体出状况,然后翻译完后就康复的经验更是让人感
到啧啧称奇。(?)
至于两位译者在各自出版社为了安排选集的拚搏,也真的不输给调查员们与邪神信徒
的斗智斗勇。
(在此感谢伟大的出版社,愿意出版实体书。更感谢译者的努力。
唐老师更多的是谈论他以克系风格为灵感创作时的感想。
而Nick大大补充的出版史上的资讯也很丰富。
尤其是他提到那个传奇的名字“叉烧国”时。
更是获得全场听众的共鸣。
顺道一提,现场有位听众也很厉害,如数家珍的提供了哆啦A梦中有关动物人间的资料。
希望以后还有其他机会能参加这类活动。
作者: PttBSL (春‧戏雪)   2022-03-01 15:16:00
推,感觉看克苏鲁的人真的越来越多了
作者: HuoYian (惑言)   2022-03-25 11:24:00
推,昨天把堡垒文化的克苏鲁的呼唤和无名之城入手了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com