[翻译] 托尔金爱情史诗《丽西安之歌》第四章(中)

楼主: Lostcookie (米亚)   2022-02-21 01:18:53
The Lay of Leithian
By J.R.R. Tolkien
_____________________________________________________________________________
第四章(中)
在这守卫森严的国度
在山毛榉和榆树下
国王与皇后的爱女
轻盈地在青草地上奔跑:
她的父亲是阿尔达首生之子
降生于精灵岁月美丽的晨光;
母亲却在精灵与人类诞生前
便行走世间。
诸神的后裔中唯有此子
出生时便得赐大地的彩衣。
远在阿尔达边境之外
繁星点点闪烁,
想像与歌声造就的艺品
纪念著创世的辛劳;
古老的星光之下
晴朗的夜空笼罩大地
多瑞亚斯乐音苏醒,
戴伦身穿暗色衣衫,头戴蕨草制成的冠冕
或立于枝干繁茂的橡树底下
或坐在山毛榉棕色的落叶上
以精灵绝技吹奏长笛,
此曲只应天上有。
精灵传说中,
从未有过如此乐手
双唇十指技艺精湛
能与之比肩者
唯费诺之子梅洛—
被遗忘的竖琴手,命运乖舛的歌者
罗若琳繁花盛开之际,他青春正茂,
最终却堕入无穷悔恨
投身深不见底的大海。
但此时戴伦仍安居多瑞亚斯
怡然地在星空下演奏
直到某个夏夜降临—
此事精灵乐手传唱至今。
那夜他笛声欢欣
草地柔软,晚风静谧
暮光幽微凉爽,逗留于一洼水塘
水塘上方枝桠覆罩
四周林木静立安睡。
树下野芹白花荧荧,似团团迷雾
飞蛾如幽灵飘忽
蕾丝般的薄翼精巧纤弱。
水边乐曲忽转明快,
荡漾清扬,殷殷呼唤。
于是她闻声前来
烂漫如瞬间燃起的明焰
无与伦比的白炽划开黑夜
她白皙的双足离开少女闺房;
而当夏夜的星星升起,
暮色里星芒闪耀,
她散发生之光辉
所经之处,万物皆沐银色流光。
她踩着精灵步伐,
身姿婀娜,
犹疑片刻,便婆娑起舞:
她旋转如飞,迷神眩目
脚边缭绕白雾。
她舞步如飞鸟,一步快似一步,
风动水面,激起圈圈涟漪,
钻石般的水珠溅起
花草随之摇曳。
她秀发浮动如云
高举的双臂微光隐隐,
满月自树梢缓缓升起
光华安详明净,洒落林间空地。
她却忽然停止舞蹈
一曲高歌穿透密林
她时而以精灵语吟咏,时而随心哼唱
歌声清越,喜乐充盈,
她向夜莺学得此曲
咏唱以生之喜悦,
可怜可爱,闻着莫不心醉
歌声圣洁无瑕,无忧无虑。
“长空珠玉兮明月皎皎
天生吾民兮蒙月华
花木无声兮万籁俱寂
神女秉烛兮群星熠熠
夜莺婉转兮与君歌!”
哦!露西恩!最美的精灵!
妳舞动着了什么样的奇蹟?
那夜,妳魔幻般的歌声,蕴藏了精灵什么样的命运?
无论在苍茫大地或海外西境,
在清晨黄昏、白日黑夜
或在明镜般的月光下,
此情此景,终成绝响。
纽多瑞斯森林如著了魔法,
林木屏息聆听,
笛声沉寂,
戴伦将长笛落在草地,
却未曾留意
只是似石头般呆立,如在梦中,柔肠寸断。
那歌声飘扬在夜空之上,
如一道光自尘世翱翔
终于回到光明的天堂,
其时却忽闻沉重步伐
沉闷而迟缓
踩踏落叶而来,
明亮的空地边缘,密林幽暗
一条人影摸索前行
看似迷惘目盲,
步履蹒跚,来到月下
垂头丧气的身影
黑沉沉地投射地上。
露西恩歌声嘎然而止
如云雀从高空猛然坠落,
戴伦却方自魔法中解脱
惊恐地喊道:
“露西恩快逃!啊!露西恩!走啊!
林间有邪魅游荡!快走!”
他惊慌奔逃,
一路呼唤着她赶紧跟上,
呼喊之声渐行渐远。
“快逃啊!快啊!露西恩!”
但她兀自静立
如空谷幽兰绽放月下
洁白沉静,独自等待,
她尚不识何为恐惧
直到面对那蓬头乱发的身形
和停驻地上的长影,
恐惧方攫上心头。
转瞬间她消失无踪,
如遗忘在黑暗中的幻梦
又如浮云涌动间,一闪即逝的光亮,
她遁入高草丛中
藏身一株高大野芹之下
那野芹枝繁叶茂
托起鲜花丛丛。
她臂膀光洁,衣裙雪白,
发际白色野玫瑰莹莹透亮;
一切尽如月光散落成霜花
洒在粼粼湖水上。
他愣在原地,如痴如狂
目不转睛地盯着那树影沉默,林地孤寂
他跌跌撞撞地穿过空地,来到林荫之下
枝叶掩映后她偷眼观望
惊鸿一瞬间,他轻触她柔滑手臂。
她遂如无光幽隅或长草深处的飞蛾
自沉沉睡梦中惊醒,飞逃而去,
以精灵舞者的灵巧
循着迷宫般途径
在盘根错节间自如来去。
贝伦被远抛在后,
著了魔般徬徨惆怅
他踉踉跄跄,伤痕累累,
精灵之河艾斯嘉敦
在树影间映照着星光,
自他脚边汩汩流过。
她循秘径穿过流水
自此杳无踪影
独留他在河岸怅惘。
“黑水滚滚流逝!
长路终引我至此—
这渴望、这孤寂、
这神秘流水无情。”
____________________________________________________________________________
前阵子因为有自由接了一些案子比较忙,所以隔了有点久才更新第四章的中段~贝伦和
露西恩的爱情故事终于要开始了~希望大家喜欢!
一样附上译名对照表:
人名
Beren 贝伦
Daeron 戴伦
Fëanor 费诺
Lúthien 露西恩
Maglor 梅洛
地名
Arda 阿尔达
Doriath 多瑞亚斯
Esgalduin 艾斯嘉敦(河)
Neldoreth 纽多瑞斯森林
其他
Laurelin 罗若琳(双圣树之一)
作者: Shipwright (造船者的忠诚)   2022-02-21 07:20:00
先推!
作者: arnus (星狼)   2022-02-21 07:21:00
推,但内文写露西恩,标题是丽西安?
作者: larien (行板如歌)   2022-02-26 09:04:00
推~您译得很美!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com