: http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
: 心塞的闪之轨迹台版翻译
: 英雄传说零之轨迹 发布于2015年1月26日 22:22 新浪博客
: 最近在做闪之轨迹攻略,因为闪之轨迹暂时只出了繁中版,
: 所以决定用繁中版的翻译名词表。校对时,很多心塞的地方出现了:
: http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
: ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!挤奶变成了榨奶,
: 难道要把牛牛的咪咪放到榨汁机上榨么?
: 这攻略书到底要保持和繁中版一样,还是要改原始翻译?好纠结中。
: 还有输入杂货,难道是被殖民久了,这都看得懂?!
看了26的讨论区,多半觉得他们慢好几年才出的PC中文,比SCET的同步中文还尊爵不凡
但从碧轨PC版的纪录来看
不得不说26根本没资格呛翻译的水准
#1HR1hXhN (Falcom)