楼主:
royace (royace)
2020-06-01 12:46:40有关外国名词的中文翻译,提供一种看法
我会国家教育研究院提供的网站来搜寻国外学术词汇的中翻
http://terms.naer.edu.tw/
该网站蒐集大多数领域学术名词的中翻,有其他中翻名词搜寻网站也欢迎提供给我
谜XX宝具名中的エーテル是“Ether”或“Aether”(有错烦请告知)
使用这两字搜寻,其释义或解释是使用“以太”一词
https://i.imgur.com/MKVUIjg.jpg
https://i.imgur.com/n3hMtfJ.png
https://i.imgur.com/aHTRikv.jpg
另外若使用“乙太”搜寻,该词大多出现在资讯领域的词汇,以太网路相关词汇
https://i.imgur.com/JGbi6zj.png
https://i.imgur.com/cp11ITa.png
词源是相同的 看来是后面出现的光电名词在翻译时为了不要跟以太搞混而用了新的乙太来翻译 原来如此
作者:
naideath (棄å難安)
2020-06-01 13:24:00这个网站好用 平常工作也会用到 XD
作者:
howerd11 (时间永远不够)
2020-06-01 13:48:00好 小萌再改回去 笑死
作者:
vtvt (与海)
2020-06-01 14:13:00原本只会在游戏里看到品质质量不分现在连高中考卷都出现质量跟ㄒㄧㄣˋㄒㄧˉ无力感超重 还是该顺应时代的改变呢(′・ω・‵)
作者:
naideath (棄å難安)
2020-06-01 14:29:00台北信息月 黑色安息日
但是我们现在常讲的网红也是对岸的用法 日常生活越来越多中国用法了
作者:
hope951 (分说、不分说、不由分说)
2020-06-01 16:39:00汉化也是对岸用语啊,支语警察出没中,自己小心文字狱
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2020-06-01 17:34:00正名就变文字狱了,那干脆别挑剔小b服的文本了
作者:
chikasa (结束就是一个开始)
2020-06-01 20:09:00中共那边一堆名称本来就难听
作者: Luciferspear 2020-06-01 20:25:00
笑死