※ 引述《orze04 (orz)》之铭言:
: 天罚金星落?
: https://i.imgur.com/FRdf5bw.png
: 智冠外包翻译是在翻三小啊
: 看看上标An Gal Ta Kigal She
: 干这不就是她的宝具名山脉震撼明日之星吗,别自创名词好吗
: https://i.imgur.com/EWVuvJU.jpg
先不要那么气,一上来就直接骂智冠
虽然他们的翻译水准有时候真的让人觉得冏到爆炸,不过这次不是他们的翻译问题
这是日本人常爱玩的一种
ともだち ライバル
“写作 朋友 ,但是要读成 对手 ”的文字梗
首先,伊丝塔所讲的天罚金星落
原名确实该依照弓职伊丝塔的宝具,念成“山脉震撼明星之薪”没错
但是你只要看过她的宝具动画后,应该也会了解它的表现方式
这一招本来就是把金星拿来当成子弹发射的攻击招式
然后再来看这里的解释,伊丝塔的宝具解说部分
https://tinyurl.com/y2n35529
ゲームではマアンナで金星の近くにワープし、そこから金星の概念を手中に収めてその
まま弾として射出する。
本人による别の言い方をすれば“天罚金星落とし”。
金星という概念を用いる攻撃であるため、别の神话における同じ金星の女神に対して
は効果が见込めない。うかつに撃ち込もうものなら金星ごと撃ち返されるらしい。
“在游戏里则是以天舟马安娜瞬间移动至金星附近,再将金星的概念收纳于手中后直接
作为子弹射击
根据当事者换个说法的话就是‘天罚金星落下’
由于是使用了金星此一概念进行攻击之故,对于在其他神话中同样身为金星女神之人
则无法发挥效果
如果一时糊涂就击出的话,可能会连同整颗金星一起被反弹回来”
所以按照伊丝塔的概念来说,只要她大小姐心情一好
这招要叫做“山脉震撼明星之薪”,还是“艾比夫山粉碎者”(宝具2语音)
甚至是这里看到的“天罚金星落”,全部都是OK的
毕竟这本来就是她自己发明的招式,依照应用场合换个用法和名称也没问题啊
虽然我个人认为这边比较大的原因,应该是为了对应羽蛇神的摔角梗
所以才改成了天罚金星落,这种一看会给人满满摔角风格的招式名称就是了
不要忘了,伊丝塔娃娃在剧情中也有提到
羽蛇神和她一样都是身为金星女神,所以她的能力会受到限制
: 神峰天回明星之虹??
: https://i.imgur.com/X2vfx8X.png
: 这又三小
: https://i.imgur.com/UclnzrY.jpg
至于这边的神峰天回明星之虹,这本来就是她转换成骑职灵基后的宝具名称啊
就连你现在去看限定加入的骑职伊丝塔个人资料,所显示的也是这个名称
https://i.imgur.com/bZLdwO5.jpg
实际演出的宝具动画在这
https://youtu.be/_rEUlR4Dfp0
至于宝具原名アンガルタ・セブンカラーズ
这边如果硬要解释的话,一样可以从弓职伊丝塔的宝具2来凹
以下借用维基百科的说明仅供参考就是了
https://tinyurl.com/y2hlnqm2
还记得七章剧情中,GD/GD子和玛修有陪着伊丝塔下冥界去找艾蕾的那段剧情吗?
这段故事在苏美语有着“自伟大之天,向伟大之地”的含意
将这段故事以苏美语表示的话,就是アンガルタ・キガルシェ
也就是和弓职伊丝塔的宝具同样名称
(这段解释同样也能在弓职伊丝塔宝具2的语音看到)
再回到骑职的宝具名称
アンガルタ・セブンカラーズ
神峰天回明星之虹
前者指的是伊丝塔翱翔天际,后者指的是七彩颜色
刚好一般而言我们熟知的彩虹,也正好对应了七种颜色
所以这里还是符合骑职的宝具表现,没有问题的
好的,我能掰的部份都掰完了
希望能够多少平息一点你的怒气
我要去吃饭了(溜